Deutsch | Griechisch |
---|---|
Nur im Zusammenhang mit diesen beiden Erscheinungen ist der Ausschuß der Auffassung, daß zur Erleichterung einer Lösung für die Zuwanderung auf Zeit oder Pendelwanderung (etwa saisonweise oder kürzer) und zur Vermeidung erfolgloser Zuwanderung gemeinschaftliche Instrumente und Verfahren zur Unterstützung der freiwilligen Rückkehr und Förderung der Wiedereingliederung in das Herkunftsland anzustreben sind. | Η ΟΚΕ κρίνει ότι, μόνο σε συνδυασμό με τα δύο αυτά φαινόμενα, για να διευκολυνθεί η τελική διέξοδος μιας προσωρινής και κυμαινόμενης μετανάστευσης (εποχιακού χαρακτήρα ή όχι) ή για να επανορθωθούν οι μεταναστευτικές αποτυχίες, είναι αναγκαίο να αναζητηθούν μέσα και κοινές διαδικασίες για να διευκολυνθούν οι εκούσιες επιστροφές και να ευνοηθεί η επανένταξη στη χώρα προέλευσης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.