{η} αντικειμενοποίηση Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Diese Kamera sieht wesentlich mehr um mich herum, als das, was hier ist, denn sie besitzt keine Objektivierung und kein Urteilsvermögen. | Αυτή η κάμερα βλέπει πολύ περισσότερα γύρω μου... από όσα είναι εδώ... γιατί-δεν έχει καμία αντίρρηση και καμία κρίση. Übersetzung nicht bestätigt |
Vielleicht ist Objektivierung nicht so schlimm. | Η κατηγοριοποίηση δεν είναι και τόσο άσχημη. Übersetzung nicht bestätigt |
Rechtsgrundlage der Maßnahme ist das griechische Gesetz 3220/2004 „Maßnahmen der Entwicklungsund Sozialpolitik — Objektivierung der Steuerprüfung und andere Bestimmungen“ [5] (im folgenden Gesetz 3220/2004), das am 28. Januar 2004, dem Datum seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Regierung (FEK A 15) in Kraft gesetzt wurde. | Νομική βάση του καθεστώτος είναι ο ελληνικός νόμος 3220/2004 που αφορά «μέτρα αναπτυξιακής και κοινωνικής πολιτικής — αντικειμενικοποίηση του φορολογικού ελέγχου και άλλες διατάξεις» [5] (εφεξής νόμος 3220/2004) ο οποίος τέθηκε σε ισχύ στις 28 Ιανουαρίου 2004, ημέρα δημοσίευσής του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως (ΦΕΚ A 15). Übersetzung bestätigt |
Am 15. Januar verabschiedete Griechenland das Gesetz 3220/2004 „Maßnahmen der Entwicklungsund Sozialpolitik — Objektivierung der Steuerprüfung und andere Bestimmungen“, das am 30. Januar 2004, dem Datum seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Regierung (FEK A 15), in Kraft gesetzt wurde. | Στις 15 Ιανουαρίου 2004, η Ελλάδα ψήφισε τον νόμο 3220/2004 «Μέτρα αναπτυξιακής και κοινωνικής πολιτικής — αντικειμενικοποίηση του φορολογικού ελέγχου και άλλες διατάξεις», ο οποίος τέθηκε σε ισχύ στις 30 Ιανουαρίου 2004, ημέρα δημοσίευσής του στην Εφημερίδα της κυβερνήσεως (ΦΕΚ A 15). Übersetzung bestätigt |
Auf der Grundlage der erhaltenen Informationen forderte die Kommission mit Schreiben vom 22. Oktober 2003 (D/56772) Griechenland auf, Informationen zu verschiedenen Maßnahmen zu erteilen, die in einem Gesetzesentwurf mit dem Titel „Maßnahmen zur Entwicklungsund Sozialpolitik — Objektivierung der Steuerprüfung und andere Bestimmungen“ enthalten sind, so dass festgestellt werden könne, inwiefern diese Maßnahmen Beihilfen im Sinne von Artikel 87 EG-Vertrag darstellen. | Με βάση τις πληροφορίες που συγκέντρωσε, η Επιτροπή ζήτησε από την Ελλάδα, με επιστολή της 22ας Οκτωβρίου 2003 (D/56772), να παράσχει πληροφορίες σχετικά με διάφορα μέτρα περιλαμβανόμενα σε νομοσχέδιο με τίτλο «Μέτρα αναπτυξιακής και κοινωνικής πολιτικής — αντικειμενικοποίηση του φορολογικού ελέγχου και άλλες διατάξεις», με σκοπό να διαπιστωθεί κατά πόσον συνιστούν ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 της συνθήκης ΕΚ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.