{der}  
Niederwald
 Subst.

πρεμνοφυές δάσος 
(0)
DeutschGriechisch
‚Dauerkulturen‘: nicht in die Fruchtfolge einbezogene Kulturen außer Dauergrünland, die für die Dauer von mindestens fünf Jahren auf den Flächen verbleiben und wiederkehrende Erträge liefern, einschließlich Baumschulen, und Niederwald mit Kurzumtrieb (KN-Code ex06029041), mit Ausnahme mehrjähriger landwirtschaftlicher Kulturen und Baumschulen solcher mehrjährigen landwirtschaftlichen Kulturen;““μόνιμες καλλιέργειες”, οι μη εναλλασσόμενες καλλιέργειες, εκτός από τους μόνιμους βοσκότοπους, οι οποίες καταλαμβάνουν τις εκτάσεις για περίοδο πέντε ετών ή μεγαλύτερη και αποδίδουν επαναλαμβανόμενες συγκομιδές, συμπεριλαμβανομένων των φυτωρίων, και τα δασύλλια περιοδικής υλοτόμησης με βραχυχρόνια αμειψισπορά (κωδικός ΣΟ ex06029041) με εξαίρεση τις πολυετείς καλλιέργειες και τα φυτώρια πολυετών καλλιεργειών».

Übersetzung bestätigt

Da jedoch Dauerkulturen (z. B. Niederwald mit Kurzumtrieb) im ersten Anbaujahr/in den ersten Anbaujahren nicht geerntet werden können, sollte die Vertragspflicht erst ab dem Jahr der ersten Ernte gelten.Ωστόσο, επειδή οι μόνιμες καλλιέργειες (π.χ. δενδρύλλια περιοδικής υλοτόμησης) δεν μπορούν να δώσουν συγκομιδή κατά τα πρώτα έτη φύτευσης, η υποχρέωση για σύναψη σύμβασης πρέπει να ισχύει μόνο από το έτος της πρώτης συγκομιδής.

Übersetzung bestätigt

Für Bulgarien und Rumänien kommen jedoch alle Arten landwirtschaftlicher Grundstücke in Betracht, die den Kriterien des Absatzes 4 genügen, sowie landwirtschaftliche Grundstücke mit Niederwald mit Kurzumtrieb (KN-Code ex06029041), für die die in Artikel 88 vorgesehene Energiepflanzenbeihilfe beantragt wird.“Ωστόσο, όσον αφορά τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία, είναι επιλέξιμα όλα τα γεωργικά αγροτεμάχια που πληρούν τα κριτήρια της παραγράφου 4 καθώς και τα γεωργικά αγροτεμάχια που είναι φυτεμένα με δασύλλια περιοδικής υλοτόμησης (κώδικας ΣΟ ex06029041), τα οποία υπόκεινται σε αίτηση ενίσχυσης για ενεργειακές καλλιέργειες σύμφωνα με το άρθρο 88.»·

Übersetzung bestätigt

„Für Zahlungen im Rahmen der Regelung für die einheitliche Flächenzahlung kommen alle Arten landwirtschaftlicher Grundstücke in Betracht, die den Kriterien des Absatzes 4 genügen, sowie landwirtschaftliche Grundstücke mit Niederwald mit Kurzumtrieb (KN-Code ex06029041), die sich am 30. Juni 2003 in gutem landwirtschaftlichen Zustand befanden und für die die in Artikel 88 vorgesehene Energiepflanzenbeihilfe beantragt wird.«Για τη χορήγηση ενισχύσεων στο πλαίσιο του καθεστώτος ενιαίας στρεμματικής ενίσχυσης, επιλέξιμα είναι όλα τα γεωργικά αγροτεμάχια που πληρούν τα κριτήρια της παραγράφου 4 καθώς και τα γεωργικά αγροτεμάχια που είναι φυτεμένα με δασύλλια περιοδικής υλοτόμησης (κωδικός ΣΟ ex06029041), τα οποία διατηρούνταν σε καλή γεωργική κατάσταση στις 30 Ιουνίου 2003 και υπόκεινται σε αίτηση ενίσχυσης για ενεργειακές καλλιέργειες σύμφωνα με το άρθρο 88.

Übersetzung bestätigt

die Flächen, die vor dem 30. April 2004 mit Niederwald mit Kurzumtrieb (KN-Code ex06029041), Miscanthus sinensis (KN-Code ex06029051) oder Phalaris arundicea (Rohrglanzgras) bepflanzt und zwischen dem 30. April 2004 und dem 10. März 2005 im Hinblick auf die Beantragung der Betriebsprämienregelung gepachtet oder gekauft wurden.οι εκτάσεις που καλύπτονταν από δασύλλια περιοδικής υλοτόμησης με βραχυχρόνια αμειψισπορά (κωδικός ΣΟ ex06029041), Miscanthus sinensis (μίσχανθο) (κωδικός ΣΟ ex06029051) ή Phalaris arundicea (φάλαρη) πριν από τις 30 Απριλίου 2004 και μισθώθηκαν ή αποκτήθηκαν την περίοδο μεταξύ 30ής Απριλίου 2004 και 10ης Μαρτίου 2005, με την προοπτική να υποβληθεί αίτηση στο πλαίσιο του καθεστώτος ενιαίας ενίσχυσης.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback