![]() (132) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die EU sollte eine übermäßige Militarisierung der Migrationskrise vermeiden. | Η ΕΕ πρέπει να αποφύγει την υπερβολική στρατιωτικοποίηση της μεταναστευτικής κρίσης. Übersetzung bestätigt |
Besonders besorgt ist sie über die jüngste Eskalation der Gewalt und sie bekräftigt, dass sie das brutale Vorgehen der syrischen Regierung, das die Spirale der Gewalt, der Zusammenstöße zwischen konfessionellen Gruppen und der Militarisierung noch weiter anzutreiben droht, auf das Schärfste verurteilt. | Η ΕΕ ανησυχεί ιδιαιτέρως για την πρόσφατη κλιμάκωση της βίας και επαναλαμβάνει ότι καταδικάζει απερίφραστα τις βάναυσες επιχειρήσεις καταστολής που έχει εξαπολύσει η συριακή κυβέρνηση, με κίνδυνο να οξυνθούν περαιτέρω ο φαύλος κύκλος της βίας, οι σεκταριστικές συγκρούσεις και η στρατιωτικοποίηση. Übersetzung bestätigt |
In Wirklichkeit geht es um die Stärkung der Exekutivgewalt, die weitere Unterwerfung der Länder des Ostens unter den Liberalismus und eine Neuauflage der Militarisierung Europas insbesondere durch die Erhöhung der Militärbudgets. | Στην πραγματικότητα το θέμα είναι η ενίσχυση της εκτελεστικής εξουσίας, η προώθηση της προσάρτησης των ανατολικών χωρών στον φιλελευθερισμό και η νέα ώθηση στη στρατιωτικοποίηση της Ευρώπης, κυρίως με την αύξηση του προϋπολογισμού για τις στρατιωτικές δαπάνες. Übersetzung bestätigt |
Eine neue Verfassung für Europa, die über den nationalen Verfassungen steht, eine Rechtspersönlichkeit für die Europäische Union und natürlich eine stärkere Militarisierung: Ein solches Europa will ich nicht. | Ένα νέο σύνταγμα για την Ευρώπη που αγνοεί τα εθνικά συντάγματα, μια νομική προσωπικότητα για την Ευρωπαϊκή Ένωση και βεβαίως μεγαλύτερη στρατιωτικοποίηση: δεν επιθυμώ ένα τέτοιο είδος Ευρώπης. Übersetzung bestätigt |
Anstatt die tiefe Besorgnis all dieser sozialen Schichten widerzuspiegeln und ihre Forderungen zu unterstützen, entspricht die Entschließung zur Regierungskonferenz leider voll und ganz dem Diktat des Großkapitals, sie akzeptiert die Entscheidungen der Monopole zur Militarisierung Europas, zu sogar militärischen Interventionen in Drittländern sowie zur weiteren Einschränkung der nationalen Unabhängigkeit und der Souveränität eines jeden Landes. | Δυστυχώς το ψήφισμα για τη Διακυβερνητική Διάσκεψη, αντί να αφουγκραστεί την αγωνία και να στηρίξει τις διεκδικήσεις όλων αυτών των κοινωνικών στρωμάτων, ανταποκρίνεται άμεσα στα κελεύσματα του μεγάλου κεφαλαίου, υιοθετεί τις επιλογές των μονοπωλίων για στρατιωτικοποίηση της Ευρώπης, για επεμβάσεις σε τρίτες χώρες, ακόμα και στρατιωτικές, για παραπέρα περιορισμό της εθνικής ανεξαρτησίας και της λαϊκής κυριαρχίας της κάθε χώρας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
![]() |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Militarisierung | die Militarisierungen |
Genitiv | der Militarisierung | der Militarisierungen |
Dativ | der Militarisierung | den Militarisierungen |
Akkusativ | die Militarisierung | die Militarisierungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.