{η} μαντζουράνα Subst. (18) |
ματζουράνα Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/wilder Majoran), Rosmarin, Salbei, frisch oder gekühlt | Βασιλικός, μελισσόχορτο, διόσμος, origanum vulgare (ρίγανη/μαντζουράνα η κοινή), δεντρολίβανο, φασκόμηλο, νωπά ή διατηρημένα με ψύξη Übersetzung bestätigt |
Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/wilder Majoran), Rosmarin, Salbei, frisch oder gekühlt | Βασιλικός, μελισσόχορτο, μέντα, origanum vulgare (ρίγανη/μαντζουράνα η κοινή), δεντρολίβανο, φασκόμηλο, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη Übersetzung bestätigt |
Entsprechend können die Mitgliedstaaten Marktteilnehmer, die sich auf die Erzeugung von Küchenkräutern gemäß Anhang I Teil IX der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 (d.h. Safran, Thymian, frisch oder gekühlt, Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/Wilder Majoran), Rosmarin und Salbei, frisch oder gekühlt) spezialisiert haben oder deren Produkte diese Küchenkräuter enthalten, seit dem 1. Januar 2008 als Erzeugerorganisationen anerkennen. | Συνεπώς, από την 1η Ιανουαρίου 2008 και μετά, τα κράτη μέλη μπορούν να αναγνωρίσουν ως οργανώσεις παραγωγών επιχειρήσεις οι οποίες ειδικεύονται στην παραγωγή αρτυματικών φυτών ή των οποίων η παραγωγή περιλαμβάνει αρτυματικά φυτά που αναγράφονται στο παράρτημα Ι μέρος ΙΧ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, και ειδικότερα: κρόκος, θυμάρι, βασιλικός, μελισσόχορτο, δυόσμος, origanum vulgare (ρίγανη/μαντζουράνα η κοινή), δενδρολίβανο, φασκόμηλο, νωπά ή διατηρημένα με ψύξη. Übersetzung bestätigt |
Abweichend von Artikel 53 der vorliegenden Verordnung wird, sofern Erzeugerorganisationen die in Anhang I Teil IX der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgeführten Küchenkräuter, nämlich Safran, Thymian (frisch oder gekühlt), Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/Wilder Majoran), Rosmarin und Salbei (frisch oder gekühlt), erzeugt haben, 2008 und 2009 der Wert der vermarkteten Erzeugung dieser Erzeugnisse, der für die in diesen Jahren durchgeführten operationellen Programme heranzuziehen ist, als der tatsächliche Wert der vermarkteten Erzeugung für den Zwölfmonatszeitraum, in dem das operationelle Programm durchgeführt wurde, berechnet. | Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 53 του παρόντος κανονισμού, σε περίπτωση που οι οργανώσεις παραγωγών παρήγαγαν αρτυματικά φυτά τα οποία αναγράφονται στο παράρτημα Ι μέρος IX του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, ιδίως κρόκο, θυμάρι, νωπά ή διατηρημένα με ψύξη, βασιλικό, μελισσόχορτο, δυόσμο, origanum vulgare (ρίγανη/μαντζουράνα η κοινή), δενδρολίβανο, φασκόμηλο, νωπά ή διατηρημένα με ψύξη το 2008 και το 2009, η αξία της παραγωγής που διατίθεται στο εμπόριο για τα εν λόγω προϊόντα για τα επιχειρησιακά προγράμματα που εφαρμόστηκαν τα εν λόγω έτη υπολογίζεται ως η πραγματική αξία της παραγωγής που διατίθεται στο εμπόριο για 12μηνη περίοδο κατά την οποία εφαρμόστηκε το επιχειρησιακό πρόγραμμα. Übersetzung bestätigt |
In den Positionen 0709 bis 0712 umfasst der Begriff „Gemüse“ auch genießbare Pilze, Trüffeln, Oliven, Kapern, Zucchini (Courgettes), Kürbisse, Auberginen, Zuckermais (Zea mays var. saccharata), Früchte der Gattungen „Capsicum“ und „Pimenta“, Fenchel und Küchenkräuter wie Petersilie, Kerbel, Estragon, Kresse und Majoran (Majorana hortensis oder Origanum majorana). | Στις κλάσεις 0709 έως 0712, ο όρος «λαχανικά» περιλαμβάνει επίσης τα βρώσιμα μανιτάρια, τις τρούφες, τις ελιές, την κάππαρη, τα κολοκυθάκια, τις κολοκύθες, τις μελιτζάνες, το γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata), τις πιπεριές του γένους Capsicum ή του γένους Pimenta, το μάραθο και τα βρώσιμα φυτά όπως είναι ο μαϊντανός, το χαιρέφυλλο, το δρακόντιο, το κάρδαμο και η καλλιεργημένη μαντζουράνα (Majorana hortensis ή Origanum majorana). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.