{ο} συνάδελφος Subst. (391) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
"Meine sehr verehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen, | Κυρίες και κύριοι, αγαπητοί συνάδελφοι, Übersetzung bestätigt |
Aber, wie bereits gesagt: ich werde Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, im Dezember ein Arbeitsprogramm für alle diese Wege vorlegen, auf denen ich den Ausschuss gerne voranschreiten sähe, damit er seinen Aufgaben und Verantwortlichkeiten immer besser gerecht werden kann. | Ωστόσο, όπως προανέφερα, αγαπητές και αγαπητοί συνάδελφοι, τον Δεκέμβριο θα υποβάλω ένα πρόγραμμα εργασίας για όλα τα ζητήματα στα οποία θα επιθυμούσα να σημειώσει προόδους η ΕΟΚΕ προκειμένου να μπορεί για πάντα να αντεπεξέρχεται στα καθήκοντα και τις υποχρεώσεις της. Übersetzung bestätigt |
Daher, aber insbesondere wegen der zu erwartenden Ergebnisse des Europäischen Konvents und angesichts der Herausforderungen, die sich aus dem neuen Profil des EWSA als institutionelle Repräsentanz der organisierten Zivilgesellschaft ergeben, verpflichte ich mich Ihnen gegenüber, verehrte Kolleginnen und Kollegen, während meiner Amtszeit als Präsident unseres Ausschusses, | Ενόψει αυτής της προοπτικής, και ιδιαίτερα λόγω των αναμενόμενων αποτελεσμάτων της Ευρωπαϊκής Συνέλευσης, αλλά και ενόψει των προκλήσεων που προκύπτουν από τη νέα μορφή της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ως θεσμικού εκπροσώπου της οργανωμένης κοινωνίας των πολιτών, αναλαμβάνω την υποχρέωση, αγαπητοί συνάδελφοι, να φροντίσω κατά την περίοδο της θητείας μου ως Προέδρου της ΕΟΚΕ: Übersetzung bestätigt |
Die Dinge, die ich Ihnen vortragen werde, haben also bereits einen ersten Test bestanden und ich bin voller Zuversicht, jedenfalls hoffe ich es, dass auch Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen, mir heute zustimmen und mit mir gemeinsam im Laufe der nächsten beiden Jahre alles daransetzen werden, um dieses Programm zu verwirklichen. | Επομένως, το υλικό που θα σας εκθέσω έχει ήδη υποστεί μια πρώτη δοκιμασία και είμαι πεπεισμένος, ή τουλάχιστον ελπίζω, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι και εσείς με τη σειρά σας θα στηρίξετε σήμερα αυτό το πρόγραμμα και ότι θα καταβάλετε κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να το υλοποιήσουμε από κοινού κατά τα επόμενα δύο έτη. Übersetzung bestätigt |
Ich lade Sie deshalb, verehrte Kolleginnen und Kollegen, sehr herzlich dazu ein, während der nächsten beiden Jahre mit mir eine besondere Anstrengung zu unternehmen, gruppenübergreifend und nationenübergreifend möglichst kollegiale, freundschaftliche, jedenfalls freundliche Beziehungen miteinander und untereinander zu pflegen. | Γι αυτό, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, σας προσκαλώ με θέρμη την επόμενη διετία να προσπαθήσετε πολύ μαζί μου για τη σύναψη όσο το δυνατόν περισσότερο συναδελφικών, φιλικών, οπωσδήποτε καλών αμοιβαίων σχέσεων μεταξύ των ομάδων και σε διεθνικό επίπεδο. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Kollegin | die Kolleginnen |
Genitiv | der Kollegin | der Kolleginnen |
Dativ | der Kollegin | den Kolleginnen |
Akkusativ | die Kollegin | die Kolleginnen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.