Deutsch | Griechisch |
---|---|
Durch diesen Absatz werden rückzahlbare Sichteinlagen, die eine Kapitalanlagegesellschaft unter Mißachtung ihres Statuts und unter Verletzung des Monopols der Kreditinstitute auf eigene Rechnung zur Durchführung von Kreditoder Bankgeschäften im allgemeinen einsetzt, ausdrücklich ausgeschlossen. | Η παράγραφος αυτή εξαιρεί σαφώς τις επιστρεπτέες καταθέσεις όψεως που μία εταιρεία επενδύσεων, αντίθετα προς το καταστατικό της και κατά παράβαση του μονοπωλίου των πιστωτικών ιδρυμάτων, πιθανόν να χρησιμοποίησει για ίδιο λογαριασμό ώστε να εκτελέσει πιστωτικές πράξεις ή τραπεζικές εργασίες γενικότερα. Übersetzung bestätigt |
Sie trägt dem Umstand Rechnung, daß eine Kapitalanlagegesellschaft, auch wenn sie sehr strengen Bestimmungen und sorgfältigen aufsichtsrechtlichen Kontrollen unterworfen wird, in finanzielle Schwierigkeiten geraten kann, zumal im Binnenmarkt der Wettbewerb infolge der weiteren Entwicklung der Wertpapierdienstleistungen noch zunehmen wird. | Λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι μία εταιρεία επενδύσεων, ακόμη και αν υπόκειται σε μια ιδιαίτερα αυστηρή ρύθμιση και σε σοβαρούς ελέγχους εποπτείας, μπορεί να αντιμετωπίσει οικονομικά προβλήματα, πόσο μάλλον που ο ανταγωνισμός θα είναι αυξημένος στην εσωτερική αγορά, λόγω της ανάπτυξης των επενδυτικών υπηρεσιών. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.