{der}  
Kalkstein
 Subst.

{ο} ασβεστόλιθος Subst.
(42)
DeutschGriechisch
Kalkstein sollte aus dem Anhang IV gestrichen werden, weil es sich um ein Mineral handelt und als solches bereits durch Anhang V ausgenommen ist. Schließlich sollten einige vorhandene Einträge von Ölen, Fetten, Wachsen, Fettsäuren und ihren Salzen aus diesem Anhang gestrichen werden, weil nicht alle diese Stoffe die Kriterien für die Aufnahme in den Anhang IV erfüllen und es konsequenter ist, diese unter Verwendung einer Formulierung in einem Gattungseintrag in den Anhang V aufzunehmen, um die Ausnahme auf Stoffe mit geringerem Risikoprofil zu begrenzen.Ο ασβεστόλιθος πρέπει να διαγραφεί από το παράρτημα IV, δεδομένου ότι είναι ορυκτό και περιλαμβάνεται ήδη στις εξαιρέσεις του παραρτήματος V. Τέλος, πρέπει να διαγραφούν ορισμένα από τα υφιστάμενα λήμματα για τα έλαια, τα λίπη, τους κηρούς, τα λιπαρά οξέα και τα άλατά τους, δεδομένου ότι δεν πληρούν όλες οι ουσίες των ομάδων αυτών τα κριτήρια υπαγωγής στο παρτάρτημα IV και είναι πιο εύλογο να συμπεριληφθούν στο παράρτημα V ως γενικό λήμμα, με μια διατύπωση που θα περιορίζει την εξαίρεση στις ουσίες με χαμηλότερο επίπεδο επικινδυνότητας.

Übersetzung bestätigt

Magnesiumkalk, Magnesiumkalksteinmehl, Kalkstein usw.).π.χ. μαγνησίτης, αλεσμένο μαγνήσιο, ασβεστόλιθος

Übersetzung bestätigt

Bausteine, Kalkstein, Gips und KieferΛίθοι για κατασκευές, ασβεστόλιθος, γύψος και σχιστόλιθος

Übersetzung bestätigt

Tiefland, Kiessubstrat (Kalkstein), 3–10 m Breite (Uferhöhe)πεδινή, υπόστρωμα χαλικώδες (ασβεστόλιθος), πλάτος 3-10m (μέγεθος φουσκωμένου ποταμού)

Übersetzung bestätigt

Durchführungsverordnung (EU) Nr. 369/2012 der Kommission vom 27. April 2012 zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 hinsichtlich der Bedingungen für die Genehmigung der Wirkstoffe Blutmehl, Calciumcarbid, Calciumcarbonat, Kalkstein, Pfeffer und Quarzsand [5] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 369/2012 της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2012, για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540/2011 σχετικά με τους όρους έγκρισης των δραστικών ουσιών αιματάλευρο, ανθρακασβέστιο, ανθρακικό ασβέστιο, ασβεστόλιθος, πιπέρι και χαλαζιακή άμμος [5] πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback