εμπορικές συναλλαγές (113) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Eine solche Maßnahme, durch die der Handelsverkehr erleichtert werden soll, darf nicht dazu führen, dass sich die wirtschaftlichen Bedingungen für die Einfuhr oder Ausfuhr ändern. | Ένα τέτοιο μέτρο, το οποίο έχει ως σκοπό να διευκολύνει τις εμπορικές συναλλαγές, δεν πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα την αλλαγή των οικονομικών συνθηκών της πράξης εισαγωγής ή εξαγωγής. Übersetzung bestätigt |
Nach Artikel 2 Absatz 6 Buchstabe b der Grundverordnung wurden den für die Bestimmung des Normalwertes verwendeten Beträgen für Vertriebs-, Verwaltungsund Gemeinkosten sowie für Gewinne die Zahlen zugrunde gelegt, die das Unternehmen bei der Produktion und dem Verkauf von Waren derselben allgemeinen Warengruppe im normalen Handelsverkehr tatsächlich verzeichnete. | Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, τα ποσά για την πώληση, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και τα κέρδη που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή της κανονικής αξίας βασίστηκαν στα πραγματικά στοιχεία των εταιρειών που αφορούσαν την παραγωγή και τις πωλήσεις, κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές, της ίδιας γενικής κατηγορίας προϊόντων. Übersetzung bestätigt |
Da Artikel 2 Absatz 6 der Grundverordnung der Festsetzung der Beträge für VVG-Kosten sowie für Gewinne anhand der Zahlen Vorrang einräumt, die ein Unternehmen bei dem Inlandsverkauf im normalen Handelsverkehr tatsächlich verzeichnet, wird der Auftrag auf Anwendung von Daten des Herstellers aus dem Vergleichsland zurückgewiesen. | Δεδομένου ότι ο τίτλος του άρθρου 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού δίνει προτεραιότητα στη χρήση των εξόδων Π&ΓΔ και του κέρδους που πραγματοποίησε η ίδια η εταιρεία λόγω των εγχώριων πωλήσεων στις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές της, απορρίφθηκε το αίτημα να χρησιμοποιηθούν στοιχεία που προέρχονται από τον παραγωγό στην ανάλογη χώρα. Übersetzung bestätigt |
Zudem ergab die Untersuchung, dass die Inlandsverkäufe im normalen Handelsverkehr und in nicht unerheblichem Umfang (2,8 % des Volumens der SiMn-Ausfuhren in die Gemeinschaft) erfolgten. | Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι οι εγχώριες πωλήσεις είχαν πραγματοποιηθεί κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές και σε εύλογα σημαντικό επίπεδο (2,8 % του όγκου των εξαγωγών SiMn στην Κοινότητα). Übersetzung bestätigt |
Hierzu wurde festgestellt, dass die von Kazchrome getätigten Inlandsverkäufe der gleichartigen Ware nicht repräsentativ waren und dass seine Inlandsverkäufe von Waren der gleichen allgemeinen Warengruppe nicht im normalen Handelsverkehr getätigt worden waren. | Σχετικά με αυτό, διαπιστώθηκε ότι οι εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος από την Kazchrome δεν ήταν αντιπροσωπευτικές και ότι οι εγχώριες πωλήσεις της ίδιας γενικής κατηγορίας προϊόντων από τον παραγωγό αυτόν δεν ανήκαν στις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.