{το} οικόπεδο Subst. (298) |
{το} ακίνητο Subst. (157) |
{το} κτήμα Subst. (75) |
{η} οικοπεδοποίηση Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Grundstücke wurden separat gekauft, doch der Kaufvertrag für das Grundstück von Sovello1 (vom […]) beinhaltete eine unverbindliche Kaufoption für ein weiteres Grundstück für Sovello2 (Kaufvertrag vom […]). | Τα οικόπεδα αγοράστηκαν χωριστά, όμως το συμβόλαιο αγοράς του οικοπέδου του Sovello1 (που συνήφθη στις […]) περιλάμβανε ένα μη δεσμευτικό δικαίωμα προαίρεσης για την αγορά ενός ακόμη οικοπέδου για το Sovello2 (σύμβαση πώλησης της […]). Übersetzung bestätigt |
Da Sovello bereits in der Vergangenheit eine Beihilfe für ein früheres Investitionsvorhaben (Sovello1) am selben Standort (auf einem an das Sovello2-Gelände angrenzenden Grundstück) erhalten hat und zwischen dem Beginn der Arbeiten am Sovello1-Vorhaben (2005) und dem der Arbeiten am Sovello2-Vorhaben (Juli 2006) weniger als drei Jahre vergangen sind, muss festgestellt werden, ob diese frühere Investition zusammen mit dem angemeldeten Vorhaben Sovello2 eine Einzelinvestition bildet. | Επειδή η Sovello έχει λάβει ήδη στο παρελθόν ενίσχυση για προηγούμενο επενδυτικό σχέδιο (Sovello1) κείμενο στην ίδια τοποθεσία (σε οικόπεδο όμορο με τις εγκαταστάσεις του Sovello2) και μεταξύ των εργασιών κατασκευής του έργου Sovello1 (2005) και αυτών του έργου Sovello2 (Ιούλιος 2006) παρήλθαν λιγότερα από τρία έτη, θα πρέπει να διαπιστωθεί αν η εν λόγω προηγούμενη επένδυση αποτελεί ενιαία επένδυση από κοινού με το κοινοποιηθέν σχέδιο Sovello2. Übersetzung bestätigt |
Deutschland weist darauf hin, dass die Kommission in der QCells-Entscheidung zu dem Ergebnis gekommen ist, dass zwei Investitionen nicht miteinander verbunden sind, wenn beide Investitionen eigene Grundstücke, Gebäude und Ausrüstungen betreffen, getrennt verwaltet werden und lediglich die Führung des strategischen und betrieblichen Bereichs gemeinsam erfolgt. | Η Γερμανία επισημαίνει ότι η Επιτροπή είχε κρίνει στην απόφαση QCells ότι δύο επενδύσεις δεν είναι συνδεδεμένες μεταξύ τους όταν η κάθε μία διαθέτει δικό της οικόπεδο, κτίριο και εξοπλισμό και χωριστή διοίκηση και υπάρχει μόνον κοινή διαχείριση στον τομέα της στρατηγικής και της επιχειρηματικής δράσης. Übersetzung bestätigt |
Es handle sich um getrennte Produktionsstätten mit völlig autarken Produktionsanlagen, separatem Anlagevermögen (Grundstücke, Gebäude, Maschinen und Anlagen) und separater Anbindung an das öffentliche Straßennetz (unterschiedliche Hausnummern), die sich auf getrennten (allerdings aneinander angrenzenden) und zu unterschiedlichen Zeitpunkten erworbenen Grundstücken befänden [30]. | Υποστηρίζει ότι πρόκειται για χωριστές μονάδες παραγωγής με απόλυτα αυτάρκεις εγκαταστάσεις παραγωγής, χωριστά πάγια περιουσιακά στοιχεία (οικόπεδα, κτίρια, μηχανήματα και εγκαταστάσεις) και χωριστή σύνδεση με το δημόσιο οδικό δίκτυο (διαφορετικούς αριθμούς οδού), κείμενες σε χωριστά (αλλά όμορα) οικόπεδα, αγορασμένα σε διαφορετικά χρονικά σημεία [30]. Übersetzung bestätigt |
Die angemeldete Beihilfe bezieht sich auf ein neues Investitionsvorhaben, Sovello2, das den Bau einer neuen Fabrik zur integrierten Serienproduktion von Solarmodulen nach dem validierten String-Ribbon-Verfahren auf einem an das Sovello1-Gelände angrenzenden Grundstück in Thalheim ermöglichen sollte. | Η κοινοποιηθείσα ενίσχυση αφορά ένα νέο επενδυτικό σχέδιο, το Sovello2, το οποίο απέβλεπε στην κατασκευή ενός νέου εργοστασίου για την ολοκληρωμένη μαζική παραγωγή ηλιακών συλλεκτών με βάση την επικυρωμένη μέθοδο String-Ribbon σε οικόπεδο στο Thalheim, το οποίο γειτνιάζει με τις εγκαταστάσεις του Sovello1. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Flurstück |
Grundstück |
Parzelle |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Grundstück | die Grundstücke |
Genitiv | des Grundstückes des Grundstücks | der Grundstücke |
Dativ | dem Grundstück dem Grundstücke | den Grundstücken |
Akkusativ | das Grundstück | die Grundstücke |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.