Deutsch | Griechisch |
---|---|
Preiskalkulation und Terminplanung für Gesellschaftsgründung der Ausgangsstoffänderungen oder -hinzufügung in die Zielspracheübersetzungen innen Fortschritt wird gründete auf Umfang und Implikation einer änderungen und Prozentsatz der Arbeit bereits festgestellt durchgeführt. | Τιμολόγηση και σχεδιασμός για ενσωμάτωση των τροποποιήσεων ή των προσθηκών υλικού πηγής στη μετάφραση γλώσσας στόχου μέσα η πρόοδος θα καθοριστεί βασισμένος στην έκταση και την επίπτωση των αλλαγών και το ποσοστό της εργασίας ήδη ολοκληρωμένος. Übersetzung nicht bestätigt |
Die Rückreise Der Marsch der Hauptkraft Alexanders der Armee wurde durch die Zunahme seiner Größe wegen der Gesellschaftsgründung der Kräfte und der Lagernachfolger von der Indus-Region erschwert. | < P > The Μάρτιος της κύριας δύναμης του στρατού του Αλεξάνδρου περιπλέχτηκε από αύξηση στο μέγεθός του λόγω στην ενσωμάτωση των δυνάμεων και των οπαδών στρατόπεδων από την περιοχή Indus. Übersetzung nicht bestätigt |
In allen Mitgliedstaaten, nach deren Rechtsvorschriften die Gesellschaftsgründung keiner vorbeugenden Verwaltungsoder gerichtlichen Kontrolle unterworfen ist, müssen der Errichtungsakt und die Satzung der Gesellschaft sowie Änderungen dieser Akte öffentlich beurkundet werden. | Σε όλα τα κράτη μέλη των οποίων η νομοθεσία δεν προβλέπει κατά την ίδρυση της εταιρείας προληπτικό έλεγχο διοικητικό ή δικαστικό, η ιδρυτική πράξη και το καταστατικό της εταιρείας καθώς επίσης και οι τροποποιήσεις των πράξεων αυτών πρέπει να καταρτίζονται με δημόσιο έγγραφο. Übersetzung bestätigt |
In allen Mitgliedstaaten, nach deren Rechtsvorschriften die Gesellschaftsgründung keiner vorbeugenden Verwaltungsoder gerichtlichen Kontrolle unterworfen ist, werden der Errichtungsakt und die Satzung der Gesellschaft sowie Änderungen dieser Akte öffentlich beurkundet. | Κατάρτιση της ιδρυτικής πράξης και του καταστατικού της εταιρείας με δημόσιο έγγραφο Übersetzung bestätigt |
1.7 Im Sinne der Unternehmensgründer erscheint dem EWSA die Sicherstellung einer raschen Gesellschaftsgründung innerhalb eines angemessenen Zeitraumes wichtig. | 1.7 Η ΕΟΚΕ πιστεύει ότι, προς το συμφέρον του ιδρυτή της εταιρείας, είναι σημαντικό να εξασφαλίζεται η ταχεία σύσταση της εταιρείας εντός εύλογης χρονικής περιόδου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.