{το} σύνολο Subst. (374) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Während des vollständigen Bezugszeitraums belief sich der Gesamtbetrag der Fixkosten auf 15762413,37 EUR und die Zuckergesamterzeugung auf 94609 Tonnen (15762413,37: 94609 = 166,61 EUR/t). | Για την πλήρη περίοδο αναφοράς, το σύνολο των πάγιων εξόδων ανέρχεται σε 15762413,37 ευρώ και το σύνολο της παραγωγής ζάχαρης είναι 94609 τόνοι (15762413,37: 94609 = 166,61 ευρώ/τόνο). Übersetzung bestätigt |
Der Schaden wurde für das Jahr 2001 auf 2427278 EUR und für 2002 auf 4431170 EUR [9] beziffert, was einem Gesamtbetrag von 6858448 EUR entspricht. | Το 2001, η ζημία ποσοτικοποιήθηκε σε 2427278 ευρώ και το 2002 σε 4431170 ευρώ [9], ήτοι σύνολο 6858448 ευρώ. Übersetzung bestätigt |
Die neuen Verbindlichkeiten beliefen sich auf 229424860 ESP; hinzu kamen Zinsen in Höhe von 110035018 ESP zu einem Zinssatz von 9 %, was einen Gesamtbetrag von 339459878 ESP ergab. | Το δεύτερο χρέος ανερχόταν σε 229424860 πεσέτες, ποσό στο οποίο θα έπρεπε να προστεθούν τόκοι 110035018 πεσετών με επιτόκιο 9 %, από το οποίο προέκυπτε σύνολο 339459878 πεσέτες. Übersetzung bestätigt |
Die Verbindlichkeiten beliefen sich auf 897652759 ESP; hinzu kamen Zinsen in Höhe von 465055911 ESP zu einem Zinssatz von 10 %, was einen Gesamtbetrag von 1362708700 ESP ergab. | Το χρέος ανερχόταν σε 897652759 πεσέτες, στο οποίο θα έπρεπε να προστεθούν τόκοι 465055911 πεσετών με επιτόκιο 10 %, από το οποίο προέκυπτε σύνολο 1362708700 πεσέτες. Übersetzung bestätigt |
Gesellschaftsschulden: Gesamtbetrag in Höhe von 2,9 Mio. EUR für alle Mitarbeiter der IFB nach Subtraktion des an die IFB abgestellten Personals der SNCB; | κοινωνικό παθητικό: εκτιμώμενο συνολικό ποσό 2,9 εκατ. EUR για το σύνολο των υπαλλήλων της IFB, εξαιρουμένων των αποσπασμένων στην IFB υπαλλήλων της SNCB. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Gesamtbetrag | die Gesamtbeträge |
Genitiv | des Gesamtbetrages des Gesamtbetrags | der Gesamtbeträge |
Dativ | dem Gesamtbetrag dem Gesamtbetrage | den Gesamtbeträgen |
Akkusativ | den Gesamtbetrag | die Gesamtbeträge |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.