Deutsch | Griechisch |
---|---|
Da die Entscheidung 2000/520/EG der Kommission [1], die in das EWR-Abkommen aufgenommen wurde, durch den Gerichtshof der Europäischen Union in seinem Urteil vom 6. Oktober 2015 in der Rechtssache C-362/14 [2] für ungültig erklärt wurde, ist die Bezugnahme auf die Entscheidung 2000/520/EG aus dem EWR-Abkommen zu streichen. | Η απόφαση 2000/520/ΕΚ της Επιτροπής [1], η οποία έχει ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ, κηρύχθηκε άκυρη από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την απόφασή του, της 6ης Οκτωβρίου 2015, στην υπόθεση C-362/14 [2], και συνεπώς η αναφορά στην απόφαση 2000/520/ΕΚ θα πρέπει να διαγραφεί από τη συμφωνία για τον ΕΟΧ. Übersetzung bestätigt |
Die Urteile, die der Gerichtshof der Europäischen Union aufgrund einer Schiedsklausel fällt, sind unter den gleichen Bedingungen vollstreckbare Titel. | Οι αποφάσεις που εκδίδει το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δυνάμει ρήτρας διαιτησίας είναι εκτελεστές υπό τους ίδιους όρους. Übersetzung bestätigt |
Für die Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens ist allein der Gerichtshof der Europäischen Union zuständig. | Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει αποκλειστική αρμοδιότητα για την εκδίκαση των διαφορών μεταξύ των μερών σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. Übersetzung bestätigt |
Gerichtshof der Europäischen Union | Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Übersetzung bestätigt |
Neben diesem Beschwerdeverfahren gibt es im Zusammenhang mit den Handlungen der ERCEA und der Kommission weiterhin folgende Anlaufstellen: das Generalsekretariat der Kommission bei Verletzung des Kodex der guten Verwaltungspraxis (gegenüber der Öffentlichkeit); den europäischen Bürgerbeauftragten bei Missständen im Rahmen der Tätigkeiten der Organe; den Gerichtshof der Europäischen Union, wenn natürliche oder juristische Personen betroffen sind. | Η διαδικασία προσφυγής δεν αντικαθιστά τους συνήθεις διαύλους που ισχύουν για όλες τις δράσεις του ΕΟΕΣΕ και της Επιτροπής, όπως: η γενική γραμματεία της Επιτροπής για παράβαση του κώδικα χρηστής διοίκησης (σχέσεις με το ευρύ κοινό)· ο Ευρωπαίος Συνήγορος του πολίτη για κρούσματα «κακοδιοίκησης»· το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για απόφαση που επηρεάζει ένα πρόσωπο ή μια νομική οντότητα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.