Deutsch | Griechisch |
---|---|
die Instandhaltung ist definiert als „technische Instandhaltung der Gebäude, Rollbahnen, Zufahrten und Fahrzeuge usw.“ [54], sowie „Instandhaltung der Grundstücke, Gebäude und Gebäudeausrüstung und mobilen Anlagen, die Bestandteil der Konzession sind oder zur Verfügung gestellt werden, damit sie immer für ihren Verwendungszweck geeignet sind“ [55]. | το πλήρες κόστος του προσωπικού που είναι επιφορτισμένο με την πυρασφάλεια και τη συντήρηση του χώρου του αερολιμένα και την πλαισίωση του προσωπικού, περιλαμβανομένων των εργοδοτικών εισφορών και των σχετικών προβλέψεων (νέες δραστηριότητες) Übersetzung bestätigt |
In Anwendung der Artikel 12 und 19 der Leistungsbeschreibung ist die Instandhaltung definiert als „technische Instandhaltung der Gebäude, Rollbahnen, Zufahrten und Fahrzeuge“, sowie „Instandhaltung der Grundstücke, Gebäude und Gebäudeausrüstung und mobilen Ausrüstung, die Bestandteil der Konzession sind oder zur Verfügung gestellt werden, damit diese immer für ihren Verwendungszweck geeignet sind“. | 2. Übersetzung bestätigt |
2.1 Der EWSA hat bereits mehrere wichtige Stellungnahmen zur Verringerung der CO2-Emissionen und zu Energiesparmaßnahmen im Zusammenhang mit der gemeinsamen EU-Politik sowie zur Energiequalität von Gebäuden und Gebäudeausrüstung abgegeben. | 2.1 Η ΕΟΚΕ έχει ήδη καταρτίσει πολλές σημαντικές γνωμοδοτήσεις σχετικά με τη μείωση των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα και τη λήψη μέτρων για την εξοικονόμηση ενέργειας σε σύνδεση με τις κοινές πολιτικές της ΕΕ, καθώς και σχετικά με την ενεργειακή ποιότητα των κτηρίων και του εξοπλισμού τους. Übersetzung bestätigt |
Aus technischer Sicht muss die Kommission für ein gleichbleibend hohes Niveau der Gebäudeausrüstung sorgen, indem sie sich im Wesentlichen auf die Empfehlungen und besten Verfahren im Umweltbereich stützt und namentlich die Energieleistung der Gebäude überwacht12. | Από τεχνική άποψη, η Επιτροπή οφείλει να διατηρήσει υψηλό επίπεδο εξοπλισμού, βασιζόμενη, ιδίως, στις συστάσεις και στις βέλτιστες πρακτικές από περιβαλλοντική άποψη, και ιδίως στις ενεργειακές επιδόσεις των κτιρίων12. Übersetzung bestätigt |
Die Europäische Plattform für Bautechnologie (ECTP) hat bereits unter Führung der Industrie eine Vielfalt von Interessengruppen zusammengebracht (wie Kundenund Nutzerorganisationen, Energieversorgungsunternehmen, kommunale und regionale Behörden, Baustoffhersteller, Hersteller von Gebäudeausrüstung, Architekten, Ingenieure und Fachleute für Schlüsseltechnologien), um einen strategischen Forschungsplan zu erarbeiten. | Η ευρωπαϊκή πλατφόρμα τεχνολογίας κατασκευών έχει συγκεντρώσει ήδη, υπό την ηγεσία βιομηχανίας, ένα ευρύ φάσμα των ενδιαφερομένων μερών (π.χ. πελάτες/οργανώσεις χρηστών, επιχειρήσεις ενεργειακού ανεφοδιασμού, τοπικές-περιφερειακές αρχές, παραγωγούς υλικών, κατασκευαστές εξοπλισμού, αρχιτέκτονες, μηχανικούς και βασικούς τεχνικούς) για την κατάρτιση μιας ατζέντας στρατηγικής για την έρευνα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.