{το} ερωτηματικό Subst. (107) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Folgende 55 Zeichen dürfen verwendet werden: die 26 Großbuchstaben A bis Z, die Ziffern 0 bis 9 und die Zeichen „plus“, „minus“, „Schrägstrich“, „Sternchen“, „Leerzeichen“, „gleich“, „größer als“, „kleiner als“, „Punkt“, „Komma“, „Klammer auf“, „Klammer zu“, „Doppelpunkt“, „Dollar“, „Prozent“, „Anführungsstrich“, „Strichpunkt“, „Fragezeichen“ und „& -Zeichen“. | Οι εξής 55 χαρακτήρες μπορούν να χρησιμοποιούνται: τα 26 κεφαλαία γράμματα του λατινικού αλφαβήτου A ως Z, οι αριθμοί 0 ως 9 και τα σημεία «συν», «πλην», «κάθετος», «αστερίσκος», «διάστημα», «ίσον», «μεγαλύτερο», «μικρότερο», «τελεία», «κόμμα», «άνοιγμα παρένθεσης», «κλείσιμο παρένθεσης», «διπλή τελεία», «δολάριο», «επί τοις εκατό», «εισαγωγικά», «άνω τελεία», «ερωτηματικό» και «το συμπλεκτικό σύμβολο». Übersetzung bestätigt |
Das Fragezeichen wird dargestellt durch??. | Το ερωτηματικό αναπαριστάται με??. Übersetzung bestätigt |
6.5 Angesichts der großen Zahl der von Armut oder sozialer Ausgrenzung bedrohten Menschen im Jahr 2014 (24,4% oder 122 Millionen Menschen in der EU-28) und der Entwicklung dieses Anteils in den letzten Jahren gibt es viele Fragezeichen im Hinblick auf das Erreichen eines der Kernziele der Europa-2020-Strategie. | 6.5 Ο υψηλός αριθμός των ατόμων που αντιμετωπίζουν κίνδυνο φτώχειας ή αποκλεισμού που καταγράφηκαν το 2014 (24,4 %, δηλαδή 122 εκατομμύρια άνθρωποι – ΕE28) και η τάση των τελευταίων ετών έχουν θέσει πολλά ερωτηματικά όσον αφορά την επίτευξη ενός από τους βασικούς στόχους της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Übersetzung bestätigt |
7.6 Angesichts der großen Zahl der von Armut oder sozialer Ausgrenzung bedrohten Menschen im Jahr 2014 (24,4% oder 122 Millionen Menschen in der EU-28) und der Entwicklung dieses Anteils in den letzten Jahren gibt es viele Fragezeichen im Hinblick auf das Erreichen eines der Kernziele der Europa-2020-Strategie. | 7.6 Ο υψηλός αριθμός των ατόμων που αντιμετωπίζουν κίνδυνο φτώχειας ή αποκλεισμού που καταγράφηκαν το 2014 (24,4%, δηλαδή 122 εκατομμύρια άνθρωποι – ΕE28) και η τάση των τελευταίων ετών εγείρουν πολλά ερωτηματικά όσον αφορά την επίτευξη ενός από τους βασικούς στόχους της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Übersetzung bestätigt |
Als Ergebnis der Aussprache in der vorausgegangenen Sitzung über den Titel wird vereinbart, diesem, wie ursprünglich beabsichtigt, als dem Präsidium die Anfrage für eine Änderung unterbreitet wurde, ein Fragezeichen hinzuzufügen. | Ως συμπέρασμα στη συζήτηση της προηγούμενης συνεδρίασης για τον τίτλο συμφωνήθηκε ότι θα πρέπει να προστεθεί ερωτηματικό, όπως αρχικά είχε προβλεφθεί όταν το αίτημα για αλλαγή υποβλήθηκε στο Προεδρείο. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.