συμφωνία αλιείας (13) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Fangmöglichkeiten für Schiffe der Union und Norwegens sowie die Bedingungen für den gegenseitigen Zugang zu Fischereiressourcen in den Gewässern werden jedes Jahr im Lichte der Konsultationen über die Fangrechte in Übereinstimmung mit dem in dem bilateralen Fischereiabkommen [5] mit Norwegen festgelegt. | Οι αλιευτικές δυνατότητες για τα ενωσιακά και νορβηγικά σκάφη και οι όροι πρόσβασης στους αλιευτικούς πόρους στα ύδατα της άλλης πλευράς καθορίζονται κάθε έτος ενόψει διαβουλεύσεων για τα δικαιώματα αλιείας, οι οποίες διεξάγονται με τη διμερή συμφωνία αλιείας με τη Νορβηγία [5]. Übersetzung bestätigt |
Die Fangmöglichkeiten für Unionsschiffe in norwegischen Gewässern sowie für norwegische Fischereifahrzeuge in Unionsgewässern werden jedes Jahr entsprechend der Konsultationen über die Fangrechte in Übereinstimmung mit dem bilateralen Fischereiabkommen mit Norwegen festgelegt [7]. | Οι αλιευτικές δυνατότητες για τα ενωσιακά και νορβηγικά σκάφη στα ύδατα της άλλης πλευράς καθορίζονται κάθε έτος κατόπιν διαβουλεύσεων για τα δικαιώματα αλιείας, οι οποίες διεξάγονται σύμφωνα με τη διμερή συμφωνία αλιείας με τη Νορβηγία [7]. Übersetzung bestätigt |
"Der Rat ist damit einverstanden, dass die für das Fischereiabkommen mit Marokko vorgesehenen Mittel vorerst in die Reserve eingesetzt werden. | «Το Συμβούλιο δέχεται, στο παρόν στάδιο, να διατηρηθούν στο αποθεματικό οι πιστώσεις που προβλέπονται για τη συμφωνία αλιείας με το Μαρόκο. Übersetzung bestätigt |
Da das Fischereiabkommen bis heute nicht erneuert werden konnte, ist eine Rückkehr zu der im zuvor bestehenden Kooperationsabkommen vorgesehenen Einfuhrregelung erforderlich, die auf eine Wahrung der traditionellen Handelsströme zwischen Marokko und der Union abzielte. | Το γεγονός ότι η συμφωνία αλιείας δεν ανανεώθηκε μέχρι σήμερα σημαίνει επιστροφή στο καθεστώς εισαγωγής που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας η οποία προϋπήρχε, και που είχε ως στόχο τη διατήρηση της παραδοσιακής ροής συναλλαγών μεταξύ του Μαρόκου και της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Übersetzung bestätigt |
Diese Regelung umfaßt ein jährliches Zollkontingent von 14 000 Tonnen zum Zollsatz 0 % und von 6 000 Tonnen zum Zollsatz 10 % gegenüber einem auf die Drittländer anwendbaren normalen Zollsatz von 22,5 %. (Das Fischereiabkommen sah im übrigen 14 000 Tonnen zum Zollsatz 0 % und 6 000 Tonnen zum Zollsatz 6 % vor.) | Η συμφωνία αυτή περιλαμβάνει σε ετήσια βάση δασμολογική ποσόστωση 14.000 τόνων με 0% και 6.000 τόνων με 10% σε σχέση με τον κανονικό δασμό ύψους 22,5% που εφαρμόζεται έναντι των τρίτων χωρών (υπενθυμίζεται ότι η συμφωνία αλιείας προέβλεπε 14.000 τόνους με 0% και 6.000 τόνους με 6%). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.