Deutsch | Griechisch |
---|---|
Das Europäische Semester, der Euro-Plus-Pakt, der Sixpack, das Finanzabkommen waren die wichtigsten Schritte, um ein Europäisches Wirtschaftsregime zu formen, das die politische Vorherrschaft der Märkte garantiert. | Το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, Το Σύμφωνο για το Ευρώ +, το Πακέτο των Έξι και το Σύμφωνο Δημοσιονομικής Σταθερότητας, υπήρξαν τα πιο σημαντικά βήματα στη δημιουργία μιας ευρωπαϊκής οικονομικής διακυβέρνησης, η οποία εγγυάται την πολιτική κυριαρχία των αγορών. Übersetzung nicht bestätigt |
Die Modalitäten für die Verwaltung und Kontrolle der Mittel sowie den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft werden in Form einer allgemeinen Vereinbarung sowie jährlicher Finanzabkommen festgelegt, die zwischen der Kommission, im Namen der Gemeinschaft, und der spezifischen Durchführungsstruktur geschlossen werden. | Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη διαχείριση και τον έλεγχο των κονδυλίων και την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων καθορίζονται σε γενική συμφωνία και σε ετήσιες οικονομικές συμφωνίες, οι οποίες συνάπτονται μεταξύ της Επιτροπής, εξ ονόματος της Κοινότητας, και της ειδικής εκτελεστικής δομής. Übersetzung bestätigt |
Die Modalitäten für die Verwaltung und Kontrolle der Mittel sowie den Schutz der finanziellen Interessen der Union während der Umsetzungsphase werden in Form einer Durchführungsvereinbarung sowie jährlicher Finanzabkommen festgelegt, die zwischen der Kommission, im Namen der Union, und der BONUS-EWIV geschlossen werden. | Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη διαχείριση και τον έλεγχο των κονδυλίων και την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης κατά τη διάρκεια της φάσης υλοποίησης καθορίζονται σε συμφωνία υλοποίησης και σε ετήσιες οικονομικές συμφωνίες, οι οποίες συνάπτονται μεταξύ της Επιτροπής, εξ ονόματος της Ένωσης, και του ΕΟΟΣ BONUS. Übersetzung bestätigt |
Die Modalitäten für die Verwaltung und Kontrolle der Mittel sowie den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft werden in Form einer allgemeinen Vereinbarung sowie jährlicher Finanzabkommen festgelegt, die zwischen der Kommission, im Namen der Gemeinschaft, und der spezifischen Durchführungsstruktur geschlossen werden. | Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη διαχείριση και τον έλεγχο των κονδυλίων και την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων καθορίζονται σε γενική συμφωνία και σε ετήσιες οικονομικές συμφωνίες οι οποίες συνάπτονται μεταξύ της Επιτροπής, εξ ονόματος της Κοινότητας, και της ειδικής εκτελεστικής δομής. Übersetzung bestätigt |
Die Modalitäten für die Verwaltung und Kontrolle der Mittel sowie den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft während der Umsetzungsphase werden in Form einer Durchführungsvereinbarung sowie jährlicher Finanzabkommen festgelegt, die zwischen der Kommission, im Namen der Gemeinschaft, und der BONUS-EWIV geschlossen werden. | Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη διαχείριση και τον έλεγχο των κονδυλίων και την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων κατά τη διάρκεια της φάσης υλοποίησης καθορίζονται σε συμφωνία υλοποίησης και σε ετήσιες οικονομικές συμφωνίες, οι οποίες συνάπτονται μεταξύ της Επιτροπής, εξ ονόματος της Κοινότητας, και του ΕΟΟΣ BONUS. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.