Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die streckenseitige Implementierung nationaler oder optionaler Funktionen darf nicht dazu führen, dass einem Zug, der nur die verbindlichen Anforderungen an die Fahrzeugausrüstung der Klasse A erfüllt, der Zugang zu der betreffenden Infrastruktur verwehrt bleibt, außer in folgenden Fällen, in denen bestimmte optionale fahrzeugseitige Funktionen erforderlich sind: | Η παρατρόχια χρήση εθνικών ή προαιρετικών λειτουργιών δεν πρέπει να εμποδίζει την είσοδο στην εν λόγω υποδομή αμαξοστοιχίας η οποία πληροί μόνον τις υποχρεωτικές απαιτήσεις εποχούμενου συστήματος κλάσης Α, εκτός εάν πρόκειται για απαιτήσεις για τις εξής προαιρετικές εποχούμενες λειτουργίες: Übersetzung bestätigt |
Für den Fall einer sicherheitsrelevanten Störung der in dieser TSI beschriebenen Fahrzeugausrüstung oder -funktionen oder einer Überbelegung mit Reisenden müssen der Fahrzeughalter und/oder das Eisenbahnunternehmen in voller Kenntnis der vom Hersteller angegebenen Konsequenzen Betriebsvorschriften für jede vernünftigerweise vorhersehbare Grenzbedingung definiert haben. | Για περιπτώσεις σημαντικών από άποψη ασφαλείας αστοχιών υλικού ή λειτουργιών του τροχαίου υλικού που περιγράφονται στην παρούσα ΤΠΔ, ή υπεράριθμων επιβατών, ο κάτοχος του τροχαίου υλικού ή/και η επιχείρηση σιδηροδρόμων έχουν καθορίσει τους επιχειρησιακούς κανόνες τους σχετικούς με κάθε λογικώς προβλέψιμη κατάσταση υποβάθμισης με πλήρη γνώση των συνεπειών όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή. Übersetzung bestätigt |
Zu diesem Zweck ist eine gezielte und befristete Gemeinschaftsunterstützung sowohl für die Streckenausrüstung als auch die für die Fahrzeugausrüstung erforderlich. | Προς τούτο απαιτείται επικεντρωμένη και χρονικά περιορισμένη κοινοτική στήριξη, τόσο για τον εξοπλισμό που συνδέεται με την υποδομή όσο και για τον φερόμενο επί του οχήματος εξοπλισμό. Übersetzung bestätigt |
Wo die Feststellbremse entweder während der Fahrt oder im Stand andere Bremsanwendungen überlagern kann, muss die Fahrzeugausrüstung den kombinierten Lasten während der gesamten Lebensdauer standhalten. | Όταν η πέδη στάθμευσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλες πέδες, είτε εν κινήσει είτε στατικά, ο εξοπλισμός του οχήματος πρέπει να είναι ανθεκτικός στα εφαρμοζόμενα φορτία για προστασία της διάρκειας ζωής του οχήματος. Übersetzung bestätigt |
Bevor eine Funktionsprüfung der Fahrzeugausrüstung stattfinden kann, müssen die in der Ausrüstung enthaltenen Interoperabilitätskomponenten gemäß Abschnitt 6.1 geprüft worden sein und über eine EG-Konformitätserklärung verfügen. | Πριν είναι δυνατόν να λάβει χώρα οποιαδήποτε λειτουργική επαλήθευση εποχουμένως, τα στοιχεία διαλειτουργικότητας που περιλαμβάνονται στο συγκρότημα πρέπει να έχουν αξιολογηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 6.1 ανωτέρω και να υπάρχει δήλωση «ΕΚ» συμμόρφωσης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.