{ο} παραχαράκτης Subst. (24) |
{ο} πλαστογράφος Subst. (23) |
{ο} κιβδηλοποιός Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Einführung einer Mindeststrafe innerhalb der EU – deren erwartete "abschreckende Wirkung" der EWSA für diskussionswürdig hält – erscheint ihm nicht gerechtfertigt, denn es gibt keinen wissenschaftlichen Beleg dafür, dass die unterschiedlichen Strafen für Geldfälschung das Phänomen des "Forum-Shoppings" (der Wahl des günstigsten Gerichtsstands) durch die Fälscher verstärkten. | Λόγω της απουσίας επιστημονικών δεδομένων για τη στήριξη του ισχυρισμού σύμφωνα με τον οποίο οι διαφορές στις κυρώσεις για παραχάραξη και κιβδηλεία τροφοδοτούν το φαινόμενο της άγρας δικαστηρίου (forum shopping) από τους παραχαράκτες, η ΕΟΚΕ δεν θεωρεί αιτιολογημένη την καθιέρωση ελάχιστων ποινών στην ΕΕ διότι, κατά τη γνώμη της, η αποτρεπτική ισχύς τους είναι αμφίβολη. Übersetzung bestätigt |
Dieser Vorschlag zielt darauf ab, innerhalb der Gemeinschaft für einen ähnlichen Informationsfluß über Fälschungen und Fälscher zu sorgen wie innerhalb eines einzelnen Landes. | Σκοπός της πρότασης αυτής είναι να οργανώσει τη ροή πληροφοριών για παραχαράξεις και παραχαράκτες εντός της Κοινότητας κατά τρόπο συγκρίσιμο με ό,τι ισχύει στο εσωτερικό μίας χώρας. Übersetzung bestätigt |
Eine Überarbeitung des Rahmenbeschlusses von 2000 hinsichtlich der Einführung einer Mindeststrafe innerhalb der EU – deren erwartete "abschreckende Wirkung" der EWSA für diskussionswürdig hält – erscheint ihm nicht unbedingt gerechtfertigt, denn es gibt keinen wissenschaftlichen Beleg dafür, dass die unterschiedlichen Strafen für Geldfälschung das Phänomen des "Forum-Shoppings" (der Wahl des günstigsten Gerichtsstands) durch die Fälscher verstärkten. | Λόγω της απουσίας επιστημονικών δεδομένων για τη στήριξη του ισχυρισμού ότι οι διαφορές στις κυρώσεις για παραχάραξη και κιβδηλεία τροφοδοτούν το φαινόμενο της άγρας δικαστηρίου (forum shopping) από τους παραχαράκτες, η ΕΟΚΕ δεν θεωρεί πλήρως αιτιολογημένη την αναθεώρηση της απόφασης-πλαίσιο του 2000, προκειμένου να καθοριστούν ελάχιστες ποινές στην ΕΕ, των οποίων η αποτρεπτική ισχύς θεωρεί ότι είναι αμφίβολη. Übersetzung bestätigt |
Vor allem da sie in einem größeren Wirtschaftsraum und voraussichtlich auch außerhalb des Eurogebiets verwendet werden, dürften sie für Fälscher interessanter sein als irgend eine nationale Währung der EU-Mitgliedstaaten. | Πράγματι, τα χαρτονομίσματα και κέρματα ευρώ θα παρουσιάζουν μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τους παραχαράκτες από κάθε άλλο εθνικό νόμισμα χώρας της ΕΕ, κυρίως λόγω της μεγάλης οικονομικής ζώνης στην οποία θα χρησιμοποιούνται, η οποία θα περιλαμβάνει πιθανώς και χώρες εκτός της ζώνης του ευρώ. Übersetzung bestätigt |
Um nicht das harte Wort Fälscher zu verwenden, sage ich bewusst Produktverfälscher. | Για να μη χρησιμοποιήσω τη σκληρή λέξη "παραχαράκτης" , μιλώ ενσυνείδητα για νόθευση προϊόντων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Fälscher |
Falsifikator |
Verfälscher |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.