Deutsch | Griechisch |
---|---|
„Geschäftstag des Eurosystems“: der Tag, an dem die EZB, eine bzw. mehrere NZBen, TARGET oder das System, das TARGET ersetzt, geöffnet sind, und der ein Abwicklungstag für den Euro-Geldmarkt und Devisengeschäfte in Euro ist; | με τον όρο «εργάσιμη ημέρα του Ευρωσυστήματος» νοείται η ημέρα κατά την οποία η ΕΚΤ ή μία ή περισσότερες ΕθνΚΤ είναι ανοικτές για την πραγματοποίηση συναλλαγών, κατά την οποία βρίσκεται σε λειτουργία το TARGET ή το σύστημα που αντικαθιστά το TARGET και η οποία είναι ημέρα διακανονισμού για τη χρηματαγορά του ευρώ και για τις πράξεις συναλλάγματος που αφορούν το ευρώ, Übersetzung bestätigt |
Am Euro-Geldmarkt vollzögen sich die Ausleihungen im Interbankenmarkt üblicherweise ohne weitere Aufschläge auf der Basis Libor bzw. Euribor. | Στη χρηματαγορά του ευρώ, οι χορηγήσεις δανείων στη διατραπεζική αγορά πραγματοποιούνται συνήθως χωρίς πρόσθετη επιβάρυνση επί του βασικού επιτοκίου Libor ή Euribor. Übersetzung bestätigt |
Die Verordnung (EU) Nr. 1333/2014 der Europäischen Zentralbank (EZB/2014/48) verpflichtet die Berichtspflichtigen zur Meldung statistischer Daten, damit das Europäische System der Zentralbanken in Erfüllung seiner Aufgaben Statistiken über den Euro-Geldmarkt erstellen kann. | Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ/2014/48) απαιτεί από τις μονάδες παροχής στοιχείων να παρέχουν στατιστικά στοιχεία, προκειμένου το Ευρωπαϊκό Σύστημα Κεντρικών Τραπεζών (ΕΣΚΤ) να είναι σε θέση να καταρτίζει στατιστικά στοιχεία για τη χρηματαγορά του ευρώ στο πλαίσιο της εκπλήρωσης των καθηκόντων του. Übersetzung bestätigt |
Damit gewährleistet ist, dass qualitativ hochwertige Statistiken über den Euro-Geldmarkt zur Verfügung stehen, ist es erforderlich, bestimmte Vorschriften der Verordnung (EU) Nr. 1333/2014 (EZB/2014/48) zu ändern. | Η διασφάλιση υψηλής ποιότητας στατιστικών στοιχείων για τη χρηματαγορά του ευρώ καθιστά απαραίτητη την τροποποίηση ορισμένων διατάξεων του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48). Übersetzung bestätigt |
Angesichts des Umstands, dass es wichtig ist sicherzustellen, dass aktuelle Statistiken zum Euro-Geldmarkt zur Verfügung stehen, ist ferner die Harmonisierung und Stärkung der Verpflichtungen der Berichtspflichtigen zur fristgerechten Übermittlung von Informationen an die NZBen oder die EZB erforderlich. | Αν είναι σημαντική η διασφάλιση της διαθεσιμότητας έγκαιρων στατιστικών στοιχείων για τη χρηματαγορά του ευρώ, καθίσταται αναγκαία και η εναρμόνιση και ενίσχυση των υποχρεώσεων των μονάδων παροχής στοιχείων για έγκαιρη διαβίβαση πληροφοριών στις ΕθνΚΤ ή στην ΕΚΤ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.