Deutsch | Griechisch |
---|---|
In Anbetracht neuerer wissenschaftlicher Gutachten ist es erforderlich, neue technische Maßnahmen für die Fischerei zu erlassen und die Verordnung (EG) Nr. 1626/94 des Rates vom 27. Juni 1994 über technische Maßnahmen zur Erhaltung der Fischbestände im Mittelmeer zu ersetzen. | Είναι αναγκαίο να θεσπιστούν νέα τεχνικά μέτρα για την αλιεία προς αντικατάσταση των μέτρων που θεσπίζονται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1626/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1994, για τη θέσπιση ορισμένων τεχνικών μέτρων για τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων στη Μεσόγειο, προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέα επιστημονικά στοιχεία. Übersetzung bestätigt |
die Erhaltung der Fischbestände; | τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων· Übersetzung bestätigt |
3.25 Der EWSA erwartet deshalb, dass bei bestimmten natürlichen Ressourcen nicht weiter immer nur geredet wird, sondern das endlich Taten folgen, z.B. für die Erhaltung der Fischbestände. | 3.25 Συνεπώς, η ΕΟΚΕ επιθυμεί να μην αποτελούν ορισμένοι φυσικοί πόροι απλώς θέμα συζητήσεων, αλλά να ακολουθήσουν επιτέλους πράξεις, π.χ. για τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων. Übersetzung bestätigt |
Die Notwendigkeit, die Überfischung der Meeresbestände zu beenden und bestimmte Arten zu schützen, führte zwangsläufig zu der Entwicklung, die auf internationaler Ebene bei der Politik zur Erhaltung der Fischbestände zu verzeichnen war. | Η ανάγκη να δοθεί τέλος στην υπερεκμετάλλευση των θαλασσίων πόρων και να προστατευθούν ορισμένα είδη, επιβάλλει την τάση που διαπιστώθηκε σε διεθνές επίπεδο σε ό,τι αφορά τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων. Übersetzung bestätigt |
Die Union allein kann nicht sicherstellen, dass ihre Vorschriften, die sich vom Umweltschutz und der Erhaltung der Fischbestände über die Sicherheit im Straßenverkehr, die Regulierung der Finanzdienstleistungen und Datenschutz bis zum Schutz der finanziellen Interessen der EU erstrecken, zu der gewünschten Wirkung für die Bürger führen. | Η Ένωση από μόνη της δεν είναι σε θέση να διασφαλίσει ότι οι κανόνες που θεσπίζει, οι οποίοι καλύπτουν μεγάλο φάσμα θεμάτων, από την προστασία του περιβάλλοντος και τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων έως την οδική ασφάλεια, τη ρύθμιση της παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, την προστασία των δεδομένων και την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ, παράγουν τα επιθυμητά αποτελέσματα για τους πολίτες. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.