![]() (7) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
In dem Maße wie die Bildung einer die Erdhalbkugel umspannenden Freihandelszone auf Grund des wirtschaftlichen, politischen und kulturellen Übergewichts der USA im Vergleich zu den anderen Ländern der Hemisphäre und trotz des multilateralen Charakters des Verhandlungsprozesses zur Verstärkung des US-amerikanischen Einflusses auf die lateinamerikanische Region führt, bietet die FTAA die Perspektive einer Schwächung des europäischen Einflusses auf die Region, vor allem auf die Länder des MERCOSUR und auf Chile dort, wo die Bindung an Europa traditionell am stärksten ist. | Στο μέτρο που η συγκρότηση μιας ζώνης ελεύθερου εμπορίου στο ημισφαίριο αυτό, λόγω της ασυμμετρίας μεταξύ του οικονομικού, πολιτικού και πολιτιστικού βάρους των ΗΠΑ και των υπόλοιπων χωρών του ημισφαιρίου και λόγω του γεγονότος ότι αποτελεί διαδικασία πολυμερών διαπραγματεύσεων, που θα οδηγήσει σε ενίσχυση της αμερικανικής επιρροής για την λατινοαμερικανική περιοχή, η ALCA θέτει το ζήτημα της προοπτικής μιας εξασθένισης της ευρωπαϊκής επιρροής στην περιοχή αυτή ειδικότερα στις χώρες της MERCOSUR και της Χιλής που κατά παράδοση έχουν διατηρήσει ισχυρούς δεσμούς με την Ευρώπη. Übersetzung bestätigt |
Optaflu enthält Fragmente (Oberflächen-Antigene) der Virusstämme, die laut den Empfehlungen der WHO für die nördliche Erdhalbkugel und den Empfehlungen der Europäischen Union (EU) in der kommenden Grippesaison eine Grippewelle auslösen könnten und in Optaflu aufgenommen werden müssen, bevor der Impfstoff verwendet werden kann. | Στο Optaflu πρέπει να περιληφθούν πριν από τη χρήση του, τμήματα των στελεχών του ιού (επιφανειακά αντιγόντα) που αναμένεται να προκαλέσουν γρίπη κατά την επόμενη περίοδο, σύμφωνα με τις συστάσεις της ΠΟΥ για το βόρειο ημισφαίριο και τις συστάσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EΕ). Übersetzung bestätigt |
Teile der Virusstämme, die laut den Empfehlungen der WHO für die nördliche Erdhalbkugel und den Empfehlungen der Europäischen Union (EU) in der kommenden Grippesaison eine Grippewelle auslösen könnten, müssen in Intanza aufgenommen werden, bevor es zur Impfung verwendet werden kann. | Στο Intanza πρέπει να περιληφθούν, πριν από τη χρήση του, τμήματα των στελεχών του ιού που αναμένεται να προκαλέσουν γρίπη κατά την επόμενη περίοδο, σύμφωνα με τις συστάσεις της ΠΟΥ για το βόρειο ημισφαίριο και τις συστάσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EΕ). Übersetzung bestätigt |
Es geht um die täglich dünner werdende, lebenswichtige Ozonschicht. Möglicherweise bemerken wir das auf der nördlichen Erdhalbkugel am meisten, nichtsdestoweniger sind jedoch alle Lebewesen auf der Erde davon betroffen. | Πρόκειται για το ζωτικής σημασίας στρώμα του όζοντος το οποίο αραιώνει μέρα με τη μέρα, κάτι που ίσως παρατηρείται περισσότερο στο βόρειο ημισφαίριο, αλλά επηρεάζει εξίσου κάθε μορφή ζωής σε ολόκληρο τον πλανήτη μας. Übersetzung bestätigt |
Viele Menschen auf der südlichen Erdhalbkugel werden bei uns gar nicht bedacht. | Πολλούς ανθρώπους στο νότιο ημισφαίριο δεν τους λαμβάνουμε υπόψη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.