παροχή υπηρεσιών (768) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
RR wies des Weiteren darauf hin, dass über die Beiträge der Partner zu den Programmen — die Barmittel, Ingenieurarbeiten, die Erbringung von Dienstleistungen oder die Bereitstellung von Komponenten durch den RRSP umfassen können — verhandelt wird und die Beiträge zu Beginn des Programms festgelegt werden. | Η RR ανέφερε επίσης ότι οι συνεισφορές στα προγράμματα από μέρους των εταίρων, που μπορεί να περιλαμβάνουν προσωπικό, μηχανικές εργασίες και παροχή υπηρεσιών και τμημάτων ανάπτυξης από μέρους των RRSP, αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης και καθορίζονται στην αρχή του προγράμματος. Übersetzung bestätigt |
Ohne diese Ausnahmeregelung müsste nach dem Territorialitätsprinzip für jede Lieferung von Gegenständen, jede Erbringung von Dienstleistungen und jeden innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen festgestellt werden, ob der Besteuerungsort die Tschechische Republik oder die Bundesrepublik Deutschland ist. | Ελλείψει ειδικών μέτρων, σύμφωνα με την αρχή της εδαφικότητας, για κάθε προμήθεια αγαθών, παροχή υπηρεσιών ή διακοινοτική απόκτηση αγαθών, θα ήταν αναγκαίο να εξακριβώνεται εάν ο τόπος φορολόγησης είναι η Τσεχική Δημοκρατία ή η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Übersetzung bestätigt |
Die Ausnahmeregelung zielt darauf ab, dass für die Lieferung von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie für den innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau und der Erhaltung der betreffenden Grenzbrücken, die gemäß den MwSt.-Vorschriften in dem Mitgliedstaat erfolgen, in dem die Brücke steht, die Mehrwertsteuer des Mitgliedstaats angewendet wird, der gemäß dem Abkommen, das die Aufteilung der Zuständigkeiten regelt, für den Bau oder die Erhaltung dieser Grenzbrücken zuständig ist. | Όσον αφορά την προμήθεια αγαθών, την παροχή υπηρεσιών και τις διακοινοτικές αποκτήσεις αγαθών που προορίζονται για την κατασκευή και τη συντήρηση των εν λόγω διασυνοριακών γεφυρών, τα οποία, σύμφωνα με τους κανόνες του ΦΠΑ, πρέπει να βρίσκονται στο κράτος μέλος στο οποίο έχει ανεγερθεί η γέφυρα, σκοπός των ειδικών μέτρων είναι να υπαχθούν στον φόρο προστιθέμενης αξίας του κράτους μέλους που αναλαμβάνει την κατασκευή ή τη συντήρησή τους σύμφωνα με τη συμφωνία η οποία προβλέπει τον καταμερισμό των ευθυνών. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission hat in ihrer Empfehlung vom 3. April 2008 zur Verbesserung der Verwaltungszusammenarbeit in Bezug auf die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen [3] erklärt, dass sich die Mitgliedstaaten aktiv an einem systematischen und förmlichen Prozess der Ermittlung und des Austauschs bewährter Verfahren auf dem Gebiet der Entsendung von Arbeitnehmern beteiligen sollten, und zwar durch Mitarbeit in den zu diesem Zweck von der Kommission eingerichteten Kooperationsforen. | Στη σύστασή της της 3ης Απριλίου 2008 σχετικά με την ενισχυμένη διοικητική συνεργασία στο πλαίσιο της απόσπασης εργαζομένων για την παροχή υπηρεσιών [3], η Επιτροπή υπέδειξε ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να συμμετέχουν ενεργά σε μια συστηματική και επίσημη διαδικασία προσδιορισμού και ανταλλαγής ορθών πρακτικών στον τομέα της απόσπασης εργαζομένων μέσω οποιωνδήποτε φόρουμ συνεργασίας που δημιουργεί η Επιτροπή για το σκοπό αυτό. Übersetzung bestätigt |
die ein Unternehmen seinen Kunden als Teil eines Verkaufsgeschäfts, d. h. des Verkaufs von Gütern, der Erbringung von Dienstleistungen oder der Nutzung von Vermögenswerten des Unternehmens durch den Kunden, gewährt; und | μια οικονομική οντότητα παρέχει στους πελάτες της στα πλαίσια μιας συναλλαγής πώλησης, ήτοι την πώληση αγαθών, την παροχή υπηρεσιών ή τη χρήση των περιουσιακών στοιχείων της οικονομικής οντότητας από τον πελάτη· και, Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.