Deutsch | Griechisch |
---|---|
Nachdem dem Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 26. November 2008 ein Vorschlag für eine Verordnung der Kommission zur Änderung der Anhänge VII und IX der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 vorgelegt worden war, setzte die Kommission im Einklang mit der daran anschließenden Erörterung am 20. Januar 2009 in der Arbeitsgruppe die Diskussion über die Verwendung von Milch und Milcherzeugnissen aus Betrieben, in denen ein Fall der klassischen Traberkrankheit aufgetreten ist, als Lebensmittel fort. | Στις 20 Ιανουαρίου 2009, σύμφωνα με τις συζητήσεις που διεξήχθησαν μετά την υποβολή στη ΜΕπΤΑΥΖ, στις 26 Νοεμβρίου 2008, πρότασης κανονισμού της Επιτροπής για την τροποποίηση των παραρτημάτων VII και IX του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001, η Επιτροπή συνέχισε τη συζήτηση σε επίπεδο ομάδας εργασίας, όσον αφορά τη χρήση στα τρόφιμα γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων που προέρχονται από εκμεταλλεύσεις με κρούσμα κλασικής τρομώδους νόσου. Übersetzung bestätigt |
Auf der Grundlage der Erörterungen des Ausschusses und auf Antrag der Kommission wird das Technische Dokument von der Agentur zurückgezogen oder geändert.“ | Με βάση τις συζητήσεις στην επιτροπή και εφόσον ζητηθεί από την Επιτροπή, τα τεχνικά έγγραφα αποσύρονται ή τροποποιούνται από τον Οργανισμό.». Übersetzung bestätigt |
Sollten bei der Erörterung eines Tagesordnungspunkts vertrauliche Informationen über ein beaufsichtigtes Institut ausgetauscht werden, so kann die Teilnahme an der Erörterung auf die unmittelbar beteiligte zuständige Aufsichtsbehörde und die nationale Zentralbank, die in Bezug auf das betreffende Kreditinstitut mit speziellen Aufsichtsbefugnissen betraut ist, beschränkt werden. | Όποτε η συζήτηση ενός στοιχείου της ημερήσιας διάταξης συνεπάγεται την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών σχετικά με έναν εποπτευόμενο οργανισμό, η συμμετοχή στην εν λόγω συζήτηση μπορεί να περιοριστεί στις ευθέως εμπλεκόμενες αρμόδιες εποπτικές αρχές και τις εθνικές κεντρικές τράπεζες που είναι επιφορτισμένες με συγκεκριμένες λειτουργικές ευθύνες για την εποπτεία των σχετικών μεμονωμένων πιστωτικών ιδρυμάτων. Übersetzung bestätigt |
Jeder, der an den Erörterungen teilnimmt, ist an die berufliche Schweigepflicht gebunden. | Όλοι οι συμμετέχοντες στις συζητήσεις υποχρεούνται να συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανόνες περί επαγγελματικού απορρήτου. Übersetzung bestätigt |
Sollten bei der Erörterung eines Tagesordnungspunkts vertrauliche Informationen über beaufsichtigte Institute ausgetauscht werden, so kann die Teilnahme an der Erörterung auf die unmittelbar beteiligten Mitglieder beschränkt werden. | Όποτε η συζήτηση ενός στοιχείου της ημερήσιας διάταξης συνεπάγεται την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών σχετικά με έναν εποπτευόμενο οργανισμό, η συμμετοχή στην εν λόγω συζήτηση μπορεί να περιοριστεί στα ευθέως εμπλεκόμενα μέλη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Erörterung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Erörterung | die Erörterungen |
Genitiv | der Erörterung | der Erörterungen |
Dativ | der Erörterung | den Erörterungen |
Akkusativ | die Erörterung | die Erörterungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.