![]() (11) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Neue Seeschiffe von 100 BRZ und mehr für die Beförderung von Gütern und Personen oder die Erbringung spezieller Dienstleistungen (z. B. Fischereischiffe, Fischerei-Fabrikschiffe, Eisbrecher sowie Baggerschiffe, die aufgrund ihrer Antriebsund Steuerungsmerkmale permanent hochseetüchtig sind), Schleppschiffe von 365 kW und mehr sowie unfertige, aber schwimmfähige und fahrbare Schiffskörper. | Για κάθε νέο πλοίο θαλάσσης 100 κ.ο.χ. και άνω που χρησιμοποιείται για την μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών, ή για την παροχή ειδικού τύπου υπηρεσιών (π.χ. αλιευτικά πλοία, σκάφη αλιευτικής βιομηχανίας, παγοθραυστικά και βυθοκόρα που το μόνιμο σύστημα πρόωσης και διακυβέρνησης τους προσδίδει όλα τα χαρακτηριστικά αυτόνομης πλοϊμότητας στην ανοικτή θάλασσα), τα ρυμουλκά ισχύος τουλάχιστον 365 Kw και οι ημιτελείς επιπλέουσες και κινητές άτρακτοι πλοίων. Übersetzung bestätigt |
seegängige Schiffe von mindestens 100 BRZ und Binnenschiffe entsprechender Größe für die Durchführung von Sonderaufgaben (z. B. Schwimmbagger und Eisbrecher); | σκάφη θαλάσσιας ναυσιπλοΐας και σκάφη εσωτερικής ναυσιπλοΐας τουλάχιστον 100 κοχ που χρησιμοποιούνται για την παροχή ειδικού τύπου υπηρεσιών (π.χ. βυθοκόρα και παγοθραυστικά), Übersetzung bestätigt |
Die Geschwindigkeit im grenzüberschreitenden Eisenbahngüterverkehr beträgt weniger als 18 km/h, sodass die Züge selbst langsamer als die Eisbrecher sind, die in der Ostsee der Schifffahrt den Weg bahnen. | Η ταχύτητα των διεθνών μεταφορών εμπορευμάτων μέσω σιδηροδρόμων είναι κατώτερη των 18 χλμ/ώρα, ήτοι χαμηλότερες από αυτή που αναπτύσσει ένα παγοθραυστικό το οποίο διανοίγει δρόμο για τη ναυσιπλοΐα στη Βαλτική θάλασσα. Übersetzung bestätigt |
Für alle Schiffe, die in stärker exponierten Seegebieten eingesetzt werden, sollten Normen für das Fahren im Eis und die bauliche Auslegung sowie den Unterstützungsbedarf (Eisbrecher) gelten; | Τα κατάλληλα πρότυπα ναυσιπλοΐας και κατασκευής για τον πάγο, καθώς και οι απαιτήσεις βοήθειας (παγοθραυστικά), θα πρέπει να ισχύουν για όλα τα πλοία που κυκλοφορούν στις πλέον εκτεθειμένες θαλάσσιες περιοχές. Übersetzung bestätigt |
Rechnet man sämtliche Stopps ein, beträgt die Durchschnittsgeschwindigkeit im grenzüberschreitenden Güterverkehr lediglich 18 km/h: die Züge sind damit langsamer als ein Eisbrecher in der Ostsee! | Με τη συσσώρευση όλων αυτών των στάσεων, καταλήγουμε σε μια μέση ταχύτητα 18 μόλις χιλιομέτρων/ώρα για τις διεθνείς εμπορικές μεταφορές: ένα παγοθραυστικό που κινείται στη Βαλτική Θάλασσα είναι ταχύτερο Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Eisbrecher | die Eisbrecher |
Genitiv | des Eisbrechers | der Eisbrecher |
Dativ | dem Eisbrecher | den Eisbrechern |
Akkusativ | den Eisbrecher | die Eisbrecher |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.