Deutsch | Griechisch |
---|---|
Außerdem befürchte ich, dass schon das alleinige Vorhandensein öffentlicher EU-Lagerbestände zusätzlichen Druck auf die Marktpreise ausüben und so die derzeitigen Schwierigkeiten noch verschärfen und verlängern würde. | Εκφράζω επίσης την ανησυχία ότι η ίδια η ύπαρξη των δημόσιων αποθεμάτων της ΕΕ απλώς θα πιέζει προς τα κάτω τις τιμές της αγοράς και, ως εκ τούτου, θα επιδεινώσει και θα παρατείνει την τρέχουσα δύσκολη κατάσταση. Übersetzung bestätigt |
Das gilt vor allem für den Rindfleischsektor, in dem die EU-Lagerbestände in noch stärkerem Maße Anlaß zur Sorge geben. | Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τον τομέα του βοείου κρέατος, όπου τα αποθέματα της ΕΕ προκαλούν ακόμα μεγαλύτερη ανησυχία. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.