{der}  
EU-Emissionshandelssystem
 Subst.

DeutschGriechisch
 Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für Energieeinsparungen ergeben und in den ersten drei Lebensjahren (bei KMU) bzw. in den ersten vier Jahren (bei Großunternehmen, die nicht am EU-Emissionshandelsystem teilnehmen) bzw. in den ersten fünf Jahren (bei Großunternehmen, die am EU-Emissionshandelssystem teilnehmen) der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt. για τον υπολογισμό των επιλέξιμων δαπανών δεν λαμβάνονται υπόψη τα λειτουργικά οφέλη και οι λειτουργικές δαπάνες που αφορούν τις πρόσθετες επενδύσεις για την εξοικονόμηση ενέργειας και προέκυψαν κατά την πρώτη τριετία της επένδυσης στην περίπτωση των ΜΜΕ, κατά την πρώτη τετραετία στην περίπτωση των μεγάλων επιχειρήσεων οι οποίες δεν συμμετέχουν στο σύστημα εμπορίας εκπομπών CO2 της ΕΕ και κατά την πρώτη πενταετία της συγκεκριμένης επένδυσης στην περίπτωση των μεγάλων επιχειρήσεων οι οποίες συμμετέχουν στο σύστημα εμπορίας εκπομπών CO2 της ΕΕ.

Übersetzung bestätigt

Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für Energiesparmaßnahmen ergeben und bei KMU in den ersten drei Lebensjahren, bei Großunternehmen, welche nicht am EU-Emissionshandelssystem teilnehmen, in den ersten vier Lebensjahren und bei Großunternehmen, welche am EU-Emissionshandelssystem teilnehmen, in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, nicht berücksichtigt.Για τον υπολογισμό των επιλέξιμων δαπανών δεν πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα λειτουργικά οφέλη και οι δαπάνες που αφορούν τις πρόσθετες επενδύσεις για την εξοικονόμηση ενέργειας και προέκυψαν κατά την πρώτη τριετία της συγκεκριμένης επένδυσης στην περίπτωση των ΜΜΕ, κατά την πρώτη τετραετία στην περίπτωση των μεγάλων επιχειρήσεων οι οποίες δεν συμμετέχουν στο σύστημα εμπορίας εκπομπών CO2 της ΕΕ και κατά την πρώτη πενταετία της συγκεκριμένης επένδυσης στην περίπτωση των μεγάλων επιχειρήσεων οι οποίες συμμετέχουν στο σύστημα εμπορίας εκπομπών CO2 της ΕΕ.

Übersetzung bestätigt

Dieser Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses beeinträchtigt nicht die Unabhängigkeit der Vertragsparteien hinsichtlich der internationalen Verhandlungen über den Klimawandel, insbesondere im Kontext des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Kyoto-Protokolls oder eines anderen internationalen Übereinkommens über Klimaänderungen, mit Ausnahme der Aspekte im Zusammenhang mit dem EU-Emissionshandelssystem (EU ETS), die in das EWR-Abkommen aufgenommen werden.Η παρούσα απόφαση της Μεικτής Επιτροπής δεν επηρεάζει την αυτονομία των συμβαλλόμενων μερών όσον αφορά τις διεθνείς διαπραγματεύσεις για την κλιματική αλλαγή, ιδιαίτερα στο πλαίσιο της σύμβασης-πλαισίου των Ηνωμένων Εθνών για την κλιματική αλλαγή και του πρωτοκόλλου του Κιότο ή οποιασδήποτε άλλης διεθνούς σύμβασης για την κλιματική αλλαγή, εκτός από τις πτυχές που αφορούν το σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών της ΕΕ (ΣΕΔΕ της ΕΕ), οι οποίες έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

Übersetzung bestätigt

Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass das EU-Emissionshandelssystem aufgrund seiner Besonderheit und das damit verbundene standardisierte und sichere Registrierungssystem gemäß der Richtlinie 2003/87/EG über die Einrichtung eines Unionsregisters besondere Regeln für die Speicherung von und den Zugriff auf Daten im Zusammenhang mit dem Unionsregister erfordern, um zu gewährleisten, dass die Treibhausgasemissionszertifikate den funktionalen und technischen Spezifikationen der Datenaustauschnormen für Registrierungssysteme im Rahmen des Kyoto-Protokolls entsprechen und Übertragungen solcher Zertifikate mit den Verpflichtungen aus dem Kyoto-Protokoll vereinbar sind.Τα συμβαλλόμενα μέρη αντιλαμβάνονται ότι η ειδική φύση του ΣΕΕ ΕΕ και το σχετικό τυποποιημένο και ασφαλές σύστημα μητρώων σύμφωνα με την οδηγία 2003/87/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση ενωσιακού μητρώου, απαιτούν ειδικούς κανόνες για την αποθήκευση δεδομένων και την πρόσβαση σε αυτά όσον αφορά το ενωσιακό μητρώο, ώστε να εξασφαλιστεί ότι τα δικαιώματα εκπομπής αερίων θερμοκηπίου τηρούν τις λειτουργικές και τεχνικές προδιαγραφές για τα πρότυπα ανταλλαγής δεδομένων για τα συστήματα μητρώων καταγραφής βάσει του πρωτοκόλλου του Κιότο, και ότι οι μεταφορές αυτών των δικαιωμάτων συμβιβάζονται με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το πρωτόκολλο του Κιότο.

Übersetzung bestätigt

Die im EUTL enthaltene Zuteilungstabelle der EU für Luftverkehrszertifikate sollte die Ausdehnung des EU-Emissionshandelssystem auf Luftverkehrstätigkeiten auf die EFTA-Staaten widerspiegeln.Ο ενωσιακός πίνακας κατανομής δικαιωμάτων εκπομπής από τις αερομεταφορές που περιλαμβάνεται στο EUTL θα πρέπει να αντανακλά την επέκταση του ΣΕΕ ΕΕ για αερομεταφορικές δραστηριότητες στα κράτη ΕΖΕΣ.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdas E

die E
die Es

Genitivdes E
des Es

der E
der Es

Dativdem E

den E
den Es

Akkusativdas E

die E
die Es


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback