Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dass die Menschen in Malta haben das Recht, für die Ablehnung des Malta streben EU-Beitrittsvertrag , und | Αυτός ο λαός της Μάλτας έχουν το δικαίωμα να αγωνιστεί για την αποκήρυξη της Μάλτας Συνθήκη Προσχώρησης στην ΕΕ ? Και Übersetzung nicht bestätigt |
Dass die Menschen in Malta haben das Recht, für die Ablehnung des Malta streben EU-Beitrittsvertrag , und | Αυτός ο λαός της Μάλτας έχουν το δικαίωμα να αγωνιστεί για την αποκήρυξη της Μάλτας Συνθήκη Προσχώρησης στην ΕΕ?Και Übersetzung nicht bestätigt |
Der Vertrag wurde nicht in die maltesische Sprache entweder von der Regierung von Malta oder der Europäischen Union veröffentlicht . Eine englische Version der EU-Beitrittsvertrag wurde nur von Polen im Internet eine kurze Zeit vor dem Referendum in Malta am 8. März 2003 veröffentlicht. All diejenigen, die nicht mit dem Internet verbunden waren oder die sich nicht mit der englischen Sprache bewandert waren nicht in der Lage , den Zugang zu dem Beitrittsvertrag haben . | Η αγγλική έκδοση της Συνθήκη Προσχώρησης στην ΕΕ ήταν μόλις δημοσιεύθηκε από την Πολωνία στο διαδίκτυο σε σύντομο χρονικό διάστημα πριν από το δημοψήφισμα στη Μάλτα στις 8 Μαρτίου 2003. Όλοι όσοι δεν είχαν συνδεθεί με το Διαδίκτυο ή που δεν είναι εξοικειωμένος με την αγγλική γλώσσα δεν ήταν σε θέση να έχουν πρόσβαση στη Συνθήκη Προσχώρησης. Übersetzung nicht bestätigt |
Im Nationalen Historischen Museum wundern sich die Ausländer, warum unsere Geschichte nur bis 1943-44 gezeigt wird... und erst mit dem Federhalter von Georgi Parwanow ihre Fortsetzung findet, mit welchem unser EU-Beitrittsvertrag unterzeichnet wurde. | Όταν επισκέπτονται το Εθνικό Ιστορικό Μουσείο, οι ξένοι ρωτάνε γιατί η ιστορία μας επιδεικνύεται μέχρι το 1943-1944, και μετά συνεχίζεται με… το στυλό του Γκεόργκι Παρβάνοφ, με το οποίο υπογράφηκε η Συνθήκη Προσχώρησης της Βουλγαρίας στην ΕΕ. Übersetzung nicht bestätigt |
q) Darüber hinaus halten wir und werden weiter pflegen in der stärksten von Begriffen , dass die Malta EU-Beitrittsvertrag verletzt verschanzte Bestimmungen der Verfassung der Republik Malta und damit ist seine Ratifizierung durch die maltesische Parlament am 14. Juli 2003 , sollten gehalten , damit es rechtlich verfassungswidrig und nichtig werden. | ιζ) Επιπλέον, έχουμε στην κατοχή μας και θα συνεχίσει να διατηρεί το ισχυρότερο τον όρο ότι η Μάλτα Συνθήκη Προσχώρησης στην ΕΕ είναι κατά παράβαση των εδραιωμένων διατάξεις του Συντάγματος της Δημοκρατίας της Μάλτας και κατά συνέπεια η επικύρωσή της από το κοινοβούλιο της Μάλτας στις 14 Ιουλίου 2003, πρέπει να θεωρηθεί αντισυνταγματική και νομικά άκυρη. Übersetzung nicht bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.