συνθήκη ΕΚΑΧ (51) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass die materiell-rechtlichen Vorschriften des EGKS-Vertrags auf die Zuwiderhandlung in Form eines Kartells anzuwenden sind, da der EGKS-Vertrag zum Zeitpunkt der Zuwiderhandlung (1993/1994) gültig war. | Η Επιτροπή κρίνει ότι στην προκειμένη παράβαση σύμπραξης πρέπει να εφαρμοστούν οι ουσιώδεις κανόνες της συνθήκης ΕΚΑΧ, δεδομένου ότι καθόλη τη διάρκεια της παράβασης (1993/94) ίσχυε η συνθήκη ΕΚΑΧ. Übersetzung bestätigt |
Eisen und Stahl erzeugende Industrie (gemäß dem EGKS-Vertrag, einschließlich Hüttenkokereien) | Σιδηρουργία (κατά τη συνθήκη ΕΚΑΧ περιλαμβανομένων των εγκαταστάσεων παραγωγής οπτάνθρακα εντεταγμένων σε χαλυβουργείο) Übersetzung bestätigt |
Auf keinen Fall ergibt sich aus dem Wechsel des Rechtsrahmens vom EGKS-Vertrag zum EG-Vertrag ein Konflikt bei der Prüfung der durch die autonome Region Kastilien-León gewährten Beihilfen. | Σε κάθε περίπτωση, η αλλαγή νομοθετικού πλαισίου (από τη συνθήκη ΕΚΑΧ στη συνθήκη ΕΚ) δεν δημιουργεί δυσχέρειες σε ό,τι αφορά την εξέταση της ενίσχυσης που χορηγήθηκε από την αυτόνομη κοινότητα Castilla y León. Übersetzung bestätigt |
Da sowohl der EGKS-Vertrag als auch die Entscheidung Nr. 3632/93/EGKS am 23. Juli 2003 erloschen sind, ist die Vereinbarkeit der gemeldeten Maßnahmen mit dem Gemeinsamen Markt auf der Grundlage der Verordnung (EG) Nr. 1407/2002 des Rates vom 23. Juli 2002 über staatliche Beihilfen für den Steinkohlenbergbau [5] zu beurteilen. | Δεδομένου ότι τόσο η συνθήκη ΕΚΑΧ όσο και η απόφαση αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ έπαψαν να ισχύουν στις 23 Ιουλίου 2003, η συμβατότητα των κοινοποιηθέντων μέτρων πρέπει να εκτιμηθεί με βάση τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1407/2002 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2002, σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις υπέρ της βιομηχανίας του άνθρακα [5]. Übersetzung bestätigt |
In dieser Meldung nahm Spanien Bezug auf die Entscheidung Nr. 3632/93/EGKS, obwohl am 23. Juli 2002 sowohl der EGKS-Vertrag als auch besagte Entscheidung bereits erloschen waren. | Στην επιστολή κοινοποίησης η Ισπανία παρέπεμπε στην απόφαση αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ, μολονότι στις 23 Ιουλίου 2002 δεν ίσχυαν πλέον ούτε η απόφαση, ούτε η συνθήκη ΕΚΑΧ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.