Deutsch | Griechisch |
---|---|
Siehe Entscheidung der Kommission vom 18. Dezember 2002, N 287/02 — Dänemark (ABl. C 34 vom 13.2.2003, S. 7); Entscheidung der Kommission vom 19. September 2001, N 500/01 — Vereinigtes Königreich, „Netzzuschüsse für lizenzierte Eisenbahn-Infrastrukturbetreiber“ ( ABl. C 333 vom 28.11.2001, S. 7); Entscheidung der Kommission vom 20. Juni 2001, N 219/01 — Österreich (ABl. C 224 vom 1.9.2001, S. 2); Entscheidung der Kommission vom 22. Dezember 1999, N 617/98 — Niederlande (Utrecht) (ABl. C 71 vom 11.3.2000, S. 7); Entscheidung der Kommission vom 8. Dezember 1999, N 412/98 — Italien (Marken) (ABl. C 55 vom 26.2.2000, S. 11); Entscheidung der Kommission vom 8. Juli 1999, N 121/99 — Österreich (ABl. C 245 vom 28.8.1999, S. 2; Entscheidung der Kommission vom 21. April 1999, N 588/98 — Dänemark (ABl. C 166 vom 12.6.1999, S. 6). Siehe auch den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Gewährung von Beihilfen für die Koordinierung des Eisenbahnverkehrs, des Straßenverkehrs und der Binnenschifffahrt vom 26. Juli 2000 (KOM(2000) 5 endg.). | Βλέπε απόφαση της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 2002, N 287/02 – Δανία (ΕΕ C 34 της 13.2.2003, σ. 7). Απόφαση της Επιτροπής της 19ης Σεπτεμβρίου 2001, N 500/01 – Ηνωμένο Βασίλειο, επιχορηγήσεις βαρέων σιδηροδρομικών υποδομών χορηγούμενες στους διαχειριστές των δικτύων (ΕΕ C 333 της 28.11.2001, σ. 7). Απόφαση της Επιτροπής της 20ής Ιουνίου 2001, N 219/01 – Αυστρία (ΕΕ C 224 της 1.9.2001, σ. 2). Απόφαση της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1999, N 617/98 – Κάτω Χώρες (Ουτρέχτη) (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 7). Απόφαση της Επιτροπής της 8ης Δεκεμβρίου 1999, N 412/98 – Ιταλία (Marche) (ΕΕ C 55 της 26.2.2000, σ. 11). Απόφαση της Επιτροπής της 8ης Ιουλίου 1999, N 121/99 – Αυστρία (ΕΕ C 245 της 28.8.1999, σ. 2). Απόφαση της Επιτροπής της 21ης Απριλίου 1999, N 588/98 – Δανία (ΕΕ C 166 της 12.6.1999, σ. 6). Βλέπε επίσης COM(2000) 5 τελικό της 26ης Ιουλίου 2000. Πρόταση της Επιτροπής για κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για το συντονισμό των σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών. Übersetzung bestätigt |
Bestände an folgenden Orten: Raffinerietanks, Massengutterminals, Tanklager an Pipelines, Binnenschiffe, Küstentankschiffe (wenn Abgangsund Bestimmungshafen im selben Land liegen), Tankschiffe in Häfen der Mitgliedstaaten (wenn ihre Ladung dort gelöscht werden soll), Bunker der Binnenschifffahrt. | Αποθέματα στους ακόλουθους χώρους: δεξαμενές διυλιστηρίων, σταθμοί φόρτωσης, δεξαμενές εφοδιασμού πετρελαιαγωγών, φορτηγίδες και παράκτια δεξαμενόπλοια (όταν ο λιμένας αφετηρίας και ο λιμένας προορισμού ευρίσκονται στην ίδια χώρα), δεξαμενόπλοια σε λιμένα κράτους μέλους (εάν το φορτίο τους πρόκειται να εκφορτωθεί στο λιμένα) και αποθήκες πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Übersetzung bestätigt |
Davon: Binnenschifffahrt | Εκ των οποίων: εγχώρια ναυσιπλοΐα Übersetzung bestätigt |
Verkehrssektor — Binnenschifffahrt | Τομέας μεταφορών — Εγχώρια ναυσιπλοΐα Übersetzung bestätigt |
Lotsenund Festmachdienstleistungen in der Binnenschifffahrt | Υπηρεσίες πλοήγησης και ελλιμενισμού σε εσωτερικά ύδατα Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.