Deutsch | Griechisch |
---|---|
Von den durch die Anteilseigner beigesteuerten 900000 EUR fließen 850000 EUR auf das Betriebskonto des Unternehmens und werden zur finanziellen Neuordnung der Eigenkapitalausstattung (einschließlich langfristiger Verbindlichkeiten) verwendet. | Από τη συνολική εισφορά ύψους 900000 ευρώ των μετόχων, 850000 ευρώ θα καταβληθούν σε τρεχούμενους λογαριασμούς και θα χρησιμεύσουν για τη χρηματοοικονομική αναδιάρθρωση των ιδίων κεφαλαίων και του μακροπρόθεσμου χρέους του ισολογισμού. Übersetzung bestätigt |
Parallel dazu schossen die Anteilseigner 3 Mio. EUR auf dem Betriebskonto zur Stützung der Liquidität nach. | Παράλληλα, οι μέτοχοι εισέφεραν 3 εκατ. ευρώ σε τρεχούμενους λογαριασμούς για τη στήριξη της ρευστότητας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.