Deutsch | Griechisch |
---|---|
Steuerungsund Kontrollsystem, Ausrüstungen für Druck, Grafik, Büroautomation und Datenverarbeitung | Εξοπλισμός συστημάτων χειρισμού και ελέγχου, εκτύπωσης, γραφικών, αυτοματισμών γραφείου και επεξεργασίας πληροφοριών Übersetzung bestätigt |
Festplatten und Festplattenköpfe, Ausrüstung für die Herstellung von Einwegartikeln, Ventile für Wasserhähne, Lautsprechermembranen, Teile für Automobilmotoren, spangebende Werkzeuge, Stanzund Presswerkzeuge, Ausrüstung für Büroautomation, Mikrofone, medizinische Geräte oder Formen für das Gießen oder Spritzen von Plastik, wenn sie aus Legierungen hergestellt sind, die weniger als 5 % Beryllium enthalten. | οδηγοί και κεφαλές μαγνητικών δίσκων, εξοπλισμός για την κατασκευή ειδών μιας χρήσης, εξοπλισμός αρτοποιίας, βαλβίδες στροφίγγων, ακουστικά διαφράγματα μεγαφώνων, εξαρτήματα κινητήρων αυτοκινήτων, κοπτικά εργαλεία, διατμητικές και κοιλαντικές μήτρες, εξοπλισμός πληρογραφικής, μικρόφωνα ή ιατροτεχνολογικά βοηθήματα, ή καλούπια, για τη χύτευση ή το καλούπωμα πλαστικών, κατασκευασμένα από κράματα με περιεκτικότητα σε βερύλλιο κάτω του 5 %. Übersetzung bestätigt |
Die führenden Formen und die Teile schließen ein: Automobilzusätze, Haushaltsgeräte, Unterhaltungselektronik, Büroautomation, Gesundheitswesen und medizinische Instrumente, etc. | Οι κύρια φόρμες και τα μέρη περιλαμβάνουν: αυτοκίνητα εξαρτήματα, οικιακές συσκευές, καταναλωτικά ηλεκτρονικά, αυτοματισμός γραφείου, υγειονομική περίθαλψη και ιατρικά όργανα, κ.λπ. Übersetzung nicht bestätigt |
Dieser Mittelansatz ist dazu bestimmt, den Erwerb, die Ersatzbeschaffung, die Anmietung, die Instandsetzung und die Unterhaltung aller Anlagen und Einrichtungen, die mit der Datenverarbeitung, der Büroautomation und dem Telefon (einschließlich Faxgeräten, Anlagen für Videokonferenzen und Multimedia-Anlagen) zusammenhängen, sowie von Anlagen für den Dolmetscherdienst, wie Kabinen, Kopfhörer und Schaltsysteme für Simultandolmetschanlagen, zu decken. | Η πίστωση αυτή προορίζεται να καλύψει την αγορά, την ανανέωση, τη μίσθωση, την επισκευή και τη συντήρηση όλου του εξοπλισμού και όλων των εγκαταστάσεων πληροφορικής, ηλεκτρονικού εξοπλισμού γραφείου και τηλεφωνίας (περιλαμβανομένων των συσκευών φαξ, του υλικού τηλεδιάσκεψης και του υλικού πολυμέσων), καθώς και του υλικού διερμηνείας, όπως θαλάμων, ακουστικών και συσκευών ρύθμισης ήχου για την εγκατάσταση ταυτόχρονης διερμηνείας. Übersetzung bestätigt |
Diese Mittel sind für die Beschaffung, Ersatzbeschaffung, Miete, Instandhaltung und Instandsetzung von Material und Hardware für die Büroautomation bestimmt. | Η πίστωση αυτή προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες για αγορές, ανανέωση, μίσθωση, συντήρηση και επιδιόρθωση τεχνικού εξοπλισμού, καθώς και μηχανών και συσκευών γραφείου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.