{το} αρσενικό Subst. (312) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Materialien, die bei der Fertigung des Produkts oder im Enderzeugnis verwendet werden, dürfen kein Arsen, Cadmium oder Blei enthalten. | Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τη συναρμολόγηση υποδημάτων ή στο τελικό προϊόν δεν περιέχουν αρσενικό, κάδμιο ή μόλυβδο. Übersetzung bestätigt |
Die folgenden Schwermetalle oder ihre Verbindungen dürfen nicht als Inhaltsstoffe des Produkts oder gegebenenfalls des Abtöners (weder als Stoff noch als Teil einer verwendeten Zubereitung) verwendet werden: Cadmium, Blei, Chrom VI, Quecksilber, Arsen, Barium (ausgenommen Bariumsulfat), Selen, Antimon. | Τα ακόλουθα βαρέα μέταλλαή οι ενώσεις τους δεν χρησιμοποιούνται ως συστατικά του προϊόντος ή της βαφής, κατά περίπτωση (είτε ως ουσίες είτε ως συστατικά χρησιμοποιούμενου παρασκευάσματος): κάδμιο, μόλυβδος, χρώμιο (VI), υδράργυρος, αρσενικό, βάριο (πλην του θειικού βαρίου), σελήνιο, αντιμόνιο. Übersetzung bestätigt |
Die folgenden Schwermetalle oder ihre Verbindungen dürfen nicht als Inhaltsstoffe des Produkts oder gegebenenfalls des Abtöners (weder als Stoff noch als Teil einer verwendeten Zubereitung) verwendet werden: Cadmium, Blei, Chrom VI, Quecksilber, Arsen, Barium (ausgenommen Bariumsulfat), Selen, Antimon. | Τα ακόλουθα βαρέα μέταλλα ή οι ενώσεις τους δεν χρησιμοποιούνται ως συστατικά του προϊόντος ή της βαφής, κατά περίπτωση (είτε ως ουσίες είτε ως συστατικά χρησιμοποιούμενου παρασκευάσματος): κάδμιο, μόλυβδος, χρώμιο (VI), υδράργυρος, αρσενικό, βάριο (πλην του θειικού βαρίου), σελήνιο, αντιμόνιο. Übersetzung bestätigt |
Sobald ausreichende Erfahrungen mit der Anwendung der Richtlinie 2004/107/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 über Arsen, Kadmium, Quecksilber, Nickel und polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe in der Luft [10] vorliegen, kann geprüft werden, ob diese Bestimmungen in die vorliegende Richtlinie aufgenommen werden können. | Η οδηγία 2004/107/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα [10] μπορεί να ενσωματωθεί στην παρούσα οδηγία αφ’ ης στιγμής συγκεντρωθεί η απαραίτητη πείρα ως προς την εφαρμογή της. Übersetzung bestätigt |
2 mg/kg oder mehr Arsen, | 2 mg/kg ή περισσότερο αρσενικό, Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Arsenal |
|
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.