nirgendwo
 

πουθενά Adv.
(1513)
DeutschGriechisch
Die Bezeichnungen nach Absatz 1 dürfen nirgendwo in der Gemeinschaft und in keiner ihrer Amtssprachen bei der Kennzeichnung und Werbung sowie in den Geschäftspapieren für Erzeugnisse, die die Vorschriften dieser Verordnung nicht erfüllen, verwendet werden, außer wenn sie nicht für landwirtschaftliche Erzeugnisse in Lebensmitteln oder Futtermitteln verwendet werden oder eindeutig keinen Bezug zur ökologischen/biologischen Produktion haben.Οι όροι που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν χρησιμοποιούνται πουθενά στην Κοινότητα και σε καμία κοινοτική γλώσσα για την επισήμανση, τη διαφήμιση και τα εμπορικά έγγραφα προϊόντων που δεν πληρούν τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού, εκτός αν δεν εφαρμόζονται σε γεωργικά προϊόντα τροφίμων ή ζωοτροφών ή σαφώς δεν συνδέονται με τη βιολογική παραγωγή.

Übersetzung bestätigt

Tatsächlich wäre dies höchst unwahrscheinlich, da nach Angaben der Verwender, die in Polen erzeugte Qualität nirgendwo sonst angeboten werde.Φαίνεται πράγματι εξαιρετικά απίθανο να βρεθούν τέτοιες εναλλακτικές πηγές, επειδή οι ίδιοι οι χρήστες δήλωσαν ότι η ποιότητα των φραουλών που καλλιεργούνται στην Πολωνία δεν υπάρχει πουθενά αλλού.

Übersetzung bestätigt

Dies ist auch den die Maßnahme betreffenden Mitteilungen und Dokumenten der niederländischen Regierung zu entnehmen, in denen die Worte „Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse“ oder vergleichbare Bezeichnungen nirgendwo vorkommen.Αυτό προκύπτει επίσης και από όλα τα σχετικά έγγραφα που υπέβαλε η ολλανδική κυβέρνηση σε σχέση με το μέτρο, στα οποία δεν αναφέρονται πουθενά οι λέξεις «υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος» ή ανάλογες εκφράσεις.

Übersetzung bestätigt

Der Begriff „Erhaltungssorte“ besagt, dass das Saatgut nur im abgegrenzten geografischen Gebiet und nirgendwo sonst erzeugt wird.Ο όρος «ποικιλία προς διατήρηση» υποδηλώνει ότι ο σπόρος παράγεται μόνον εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής και πουθενά αλλού.

Übersetzung bestätigt

In den Vorarbeiten zu den maßgeblichen Rechtsvorschriften wird jedoch nirgendwo erläutert, Bedingung für die Gewährung des Vorteils infolge der Befreiung von der Verbrauchsteuer sei gewesen, dass sich der Vorteil derart ausgewirkt hätte, dass für die betreffende Immobilie ein höherer Wert anzunehmen gewesen wäre als der Wert, den ein privater Kapitalgeber auf dem freien Markt für das betreffende Gebäude zu zahlen bereit gewesen wäre.Ωστόσο, οι προπαρασκευαστικές εργασίες για τη συναφή νομοθεσία δεν διευκρινίζουν πουθενά ότι προϋπόθεση για την παροχή του πλεονεκτήματος της απαλλαγής από τα τέλη ήταν να απορρέει το πλεονέκτημα αυτό από εκτίμηση της αξίας του εν λόγω ακινήτου υψηλότερη από την τιμή που θα είχε καταβάλει ένας ιδιώτης για το ίδιο ακίνητο στην ελεύθερη αγορά.

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback