{η}  κύηση Subst.  [kiisi, kyhsh]

{die}    Subst.
(717)

Etymologie zu κύηση

κύηση Etymologie fehlt


GriechischDeutsch
Οι δαπάνες των παροχών σε είδος, οι οποίες χορηγούνται σε σχέση με την κύηση και τον τοκετό κατά τη διάρκεια προσωρινής διαμονής σε άλλο κράτος μέλος πρέπει να βαρύνουν τον αρμόδιο φορέα του ασφαλισμένου προσώπου σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71.Die Sachleistungen bei Schwangerschaft und Entbindung, die sich während eines vorübergehenden Aufenthalts in einem anderen Mitgliedstaat als notwendig erweisen, werden gemäß Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) auf Rechnung des zuständigen Trägers erbracht.

Übersetzung bestätigt

Η απόφαση αριθ. 183, της 27ης Ιουνίου 2001, προβλέπει, ότι οι παροχές σε είδος σχετικά με την κύηση και τον τοκετό, οι οποίες χορηγούνται πριν από την έναρξη της 38ης εβδομάδας της κύησης σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος, πρέπει να θεωρούνται ως άμεσα αναγκαία περίθαλψη σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις, εάν οι λόγοι της διαμονής αυτής δεν είναι ιατρικοί.Gemäß dem Beschluss Nr. 183 vom 27. Juni 2001, gelten die im Zusammenhang mit Schwangerschaft oder Entbindung bis zum Beginn der 38. Schwangerschaftswoche in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat erbrachten Sachleistungen als unverzüglich erforderlich im Sinne dieser Bestimmungen, sofern der Aufenthalt auf anderen als gesundheitlichen Gründen beruht.

Übersetzung bestätigt

την απόφαση αριθ. 183, της 27ης Ιουνίου 2001, για την ερμηνεία του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, για τις παροχές υγειονομικής περίθαλψης σχετικά με την κύηση και τον τοκετό [3], και την απόφαση αριθ. 194, της 17ης Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με την ομοιόμορφη εφαρμογή του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, στο κράτος μέλος διαμονής,aufgrund des Beschlusses Nr. 183 der Verwaltungskommission vom 27. Juni 2001 über die Auslegung des Artikels 22 Absatz 1 Buchstabe a) der Verordnung (EWG) Nr. 1408/7 im Zusammenhang mit Sachleistungen bei Schwangerschaft und Entbindung [3] und des Beschlusses Nr. 194 vom 17. Dezember 2003 betreffend die einheitliche Anwendung von Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 im Aufenthaltsstaat,

Übersetzung bestätigt

σχετικά με την ομοιόμορφη εφαρμογή του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις παροχές σε είδος σχετικά με την κύηση και τον τοκετόüber die einheitliche Anwendung von Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) der Verordnung (EWG) Nr. 1408/72 im Zusammenhang mit Sachleistungen bei Schwangerschaft und Entbindung

Übersetzung bestätigt

Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 195 (2004/481/ΕΚ), της 23ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την ομοιόμορφη εφαρμογή του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, όσον αφορά σε παροχές σε είδος σχετικά με την κύηση και τον τοκετόBerichtigung des Beschlusses Nr. 195 (2004/481/EG) vom 23. März 2004 über die einheitliche Anwendung von Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) der Verordnung (EWG) Nr. 1408/72 im Zusammenhang mit Sachleistungen bei Schwangerschaft und Entbindung

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
Noch keine Synonyme
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter

Grammatik

Noch keine Grammatik zu κύηση.



Singular

Plural

Nominativdie Schwangerschaft

die Schwangerschaften

Genitivder Schwangerschaft

der Schwangerschaften

Dativder Schwangerschaft

den Schwangerschaften

Akkusativdie Schwangerschaft

die Schwangerschaften




Griechische Definition zu κύηση

κύηση η [kíisi] : (ιατρ.) η κυοφορία στον άνθρωπο: Εξωμήτρια κύηση. Άδεια κυήσεως, εγκυμοσύνης.

[λόγ. < ελνστ. κύη(σις) -ση, αρχ. σημ.: `σύλληψη΄]
[...]

http://www.greek-language.gr

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback