καμία Adv.  [kamia]

(3387)
(12)

GriechischDeutsch
Αν διασφαλίζεται (η εγγύηση παρέχεται από τον CSPQC και εποπτεύεται/διαπιστεύεται από τον SB/AB) ότι, για μια καταγεγραμμένη υπηρεσία, η οποία αναγνωρίζεται με ένα «Sdi», οποιοδήποτε QC δεν περιέχει καμία δήλωση συμμόρφωσης QcCompliance, ούτε και QCP OID, ούτε δήλωση QcSSCD, ούτε QCP + OID, αλλά διασφαλίζεται ότι κάποια από αυτά τα πιστοποιητικά για οντότητες-τελικούς αποδέκτες που εκδίδονται βάσει του εν λόγω «Sdi» πρέπει να είναι QC ή/και να υποστηρίζονται από SSCD, ενώ κάποια άλλα όχι (π.χ. μπορεί να γίνει αυτή η διάκριση μέσω διαφορετικών OIDs πολιτικών πιστοποιητικού ανά CSPQC ή μέσω άλλων πληροφοριών για κάθε CSPQC στο QC, άμεσα ή έμμεσα, με ή χωρίς δυνατότητα επεξεργασίας με μηχανικά μέσα), τότε η χρήση ενός κατάλληλου «Sdi» δεν θα αρκεί ΚΑΙ το πεδίο «Sie» πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να συμπεριληφθούν ρητές πληροφορίες υποστήριξης από SSCD.Wenn sichergestellt ist (garantiert durch den CSPQC und beaufsichtigt bzw. akkreditiert durch die SB bzw. AB), dass für einen durch eine „Sdi“ identifizierten, gelisteten Dienst kein QC die Erklärung zur QcCompliance, den QCP OID, die QcSSCD-Erklärung oder den QCP + OID enthält, aber gewährleistet ist, dass einige, aber nicht alle, der über diese „Sdi“ ausgestellten Anwenderzertifikate als QCs gedacht sind und bzw. oder von SSCDs unterstützt werden (die Unterscheidung kann z. B. durch verschiedene CSPQC-spezifische Certificate-Policy-OIDs oder sonstige CSPQC-spezifische Informationen im QC, direkt oder indirekt, maschinenlesbar oder nicht, getroffen werden), reicht die Verwendung einer entsprechenden „Sdi“ nicht aus UND das „Sie“-Feld muss für eindeutige Angaben zur SSCD-Unterstützung verwendet werden.

Übersetzung bestätigt

μετά την αποθήκευση ή/και τη δήλωση των παραμέτρων ταξινόμησης οχημάτων, περιλαμβανομένων των μεταβλητών, δεν απαιτείται καμία περαιτέρω ανθρώπινη παρέμβαση μέσα στο όχημα στη διάρκεια ενός ταξιδιού, εκτός εάν υπάρχει τροποποίηση στα χαρακτηριστικά του οχήματος·dass während einer Fahrt kein weiteres menschliches Eingreifen im Fahrzeug mehr erforderlich ist, wenn die Parameter für die Fahrzeugklassifizierung, einschließlich der variablen Parameter, einmal gespeichert und/oder gemeldet wurden, es sei denn, die Merkmale des Fahrzeugs ändern sich;

Übersetzung bestätigt

Ο φορέας εκμετάλλευσης του συγκροτήματος Ahoy είναι ιδιωτική επιχείρηση, και συνεπώς δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι οι πελάτες του θα καταβάλλουν τιμές αγοράς.Da der Betreiber des Ahoy’-Komplexes ein privates Unternehmen ist, besteht kein Grund, daran zu zweifeln, dass seine Kunden Marktpreise zahlen müssen.

Übersetzung bestätigt

δεύτερον, δεν υφίσταται χρονική σύνδεση μεταξύ των εν λόγω εικαζόμενων μειονεκτημάτων και του πλεονεκτήματος από τη μειωμένη εισφορά στο ταμείο προστασίας των συντάξεων, που υλοποιήθηκε 20 χρόνια αργότερα και για το οποίο δεν υπάρχει καμία ένδειξη στη νομοθεσία ότι προβλέφθηκε ως αντιστάθμιση των εικαζόμενων μειονεκτημάτων.Zweitens besteht kein zeitlicher Zusammenhang zwischen den angeblichen Nachteilen und dem sich aus einem verringerten Beitrag zum Rentensicherungsfonds ergebenden Vorteil, der erst 20 Jahre später auftrat; zudem findet sich im Gesetz kein Hinweis darauf, dass dieser Vorteil die angeblichen Nachteile ausgleichen sollte.

Übersetzung bestätigt

Ωστόσο, υπό τις παρούσες περιστάσεις, το εξεταζόμενο μέτρο δεν είναι πλέον σε ισχύ και δεν υπάρχει καμία ένδειξη οικονομικού οφέλους υπέρ της ΒΤ στο διάστημα μεταξύ 1995 και 2004.Unter den vorliegenden Umständen ist die in Rede stehende Maßnahme jedoch nicht mehr in Kraft, und es besteht kein Hinweis darauf, dass BP zwischen 1995 und 2004 ein wirtschaftlicher Vorteil entstanden ist.

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
Noch keine Synonyme
Ähnliche Bedeutung
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter



Griechische Definition zu καμία

καμία, καμιά, αντων., βλ. . [...]

http://www.greek-language.gr

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback