Rechte der Verteidigung
 

δικαιώματα της υπεράσπισης 
(8)
DeutschGriechisch
Davon sollten Strafverfolgungsmaßnahmen unberührt bleiben, die darauf abzielen, den Verdächtigen oder die beschuldigte Person zu überführen, wie etwa die Anklage, ebenso wie gerichtliche Entscheidungen, mit denen die Aussetzung einer Strafe zur Bewährung widerrufen wird, soweit dabei die Rechte der Verteidigung gewahrt werden.Η διάταξη αυτή δεν θα πρέπει να θίγει τις πράξεις της εισαγγελικής αρχής που αποσκοπούν να αποδείξουν την ενοχή του υπόπτου ή του κατηγορουμένου, όπως η απαγγελία κατηγορίας, ούτε να θίγει τις δικαστικές αποφάσεις ως αποτέλεσμα των οποίων μια καταδικαστική απόφαση που είχε ανασταλεί τίθεται σε εφαρμογή, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται τα δικαιώματα της υπεράσπισης.

Übersetzung bestätigt

Die Mitgliedstaaten ergreifen geeignete Maßnahmen, damit dafür gesorgt ist, dass die zuständige Behörde ihre Entscheidungen mit Sorgfalt trifft und dabei die Rechte der Verteidigung wahrt.Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα ώστε να διασφαλίσουν ότι η αρμόδια αρχή λαμβάνει τις αποφάσεις της με επιμέλεια, σεβόμενη τα δικαιώματα της υπεράσπισης.

Übersetzung bestätigt

In jedem Falle ist es notwendig, die "auf objektive gesetzlich festgelegte Kriterien gegründete Annahme", dass sich eine Person dem Vollzug eines Überstellungsbeschlusses durch Flucht entziehen wird, einzuschränken und zu bestimmen, dass diese Kriterien in Einklang mit der Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten unter Wahrung der Rechte der Verteidigung von einem zuständigen Gericht beurteilt worden sein müssen.Τονίζει, πάντως, ότι πρέπει να περιοριστούν «οι λόγοι που βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια τα οποία καθορίζονται από το νόμο» και οι οποίοι επιτρέπουν να εικάζεται ότι ένα άτομο που υπόκειται σε απόφαση μεταφοράς μπορεί να διαφύγει, και να διευκρινιστεί ότι οι λόγοι αυτοί πρέπει να αποφασίζονται από το αρμόδιο δικαστήριο ώστε να τηρούνται τα δικαιώματα της υπεράσπισης, σύμφωνα με τη Σύμβαση Διαφύλαξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.

Übersetzung bestätigt

In jedem Falle ist es notwendig, die "auf objektive gesetzlich festgelegte Kriterien gegründete Annahme", dass sich eine Person dem Vollzug eines Überstellungsbeschlusses durch Flucht entziehen wird, einzuschränken und zu bestimmen, dass diese Kriterien in Einklang mit der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten unter Wahrung der Rechte der Verteidigung von einem zuständigen Gericht beurteilt worden sein müssen.Τονίζει, πάντως, ότι πρέπει να περιοριστούν «οι λόγοι που βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια τα οποία καθορίζονται από το νόμο» και οι οποίοι επιτρέπουν να εικάζεται ότι ένα άτομο που υπόκειται σε απόφαση μεταφοράς μπορεί να διαφύγει και να διευκρινιστεί ότι οι λόγοι αυτοί πρέπει να αποφασίζονται από το αρμόδιο δικαστήριο ώστε να τηρούνται τα δικαιώματα της υπεράσπισης, σύμφωνα με τη Σύμβαση Διαφύλαξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.

Übersetzung bestätigt

In jedem Falle ist es notwendig, die "auf objektive gesetzlich festgelegte Kriterien gegründete Annahme", dass sich eine Person dem Vollzug eines Überstellungsbeschlusses durch Flucht entziehen wird, einzuschränken und zu bestimmen, dass diese Kriterien in Einklang mit der Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten unter Wahrung der Rechte der Verteidigung von einem zuständigen Gericht beurteilt worden sein müssen.Τονίζει, πάντως, ότι πρέπει να περιοριστούν «οι λόγοι που βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια τα οποία καθορίζονται από το νόμο» και οι οποίοι επιτρέπουν να εικάζεται ότι ένα άτομο που υπόκειται σε απόφαση μεταφοράς μπορεί να διαφύγει· να διευκρινιστεί δε ότι οι λόγοι αυτοί πρέπει να αποφασίζονται από το αρμόδιο δικαστήριο ώστε να τηρούνται τα δικαιώματα της υπεράσπισης, σύμφωνα με τη Σύμβαση Διαφύλαξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback