Europäische Verfassung
 

ευρωπαϊκό σύνταγμα 
(6)
DeutschGriechisch
Eine bessere Abgrenzung und Differenzierung der verschiedenen Rollen bei der Anwendung des Stabilitätsund Wachstumspakts, die aus den für eine Europäische Verfassung vereinbarten Änderungen folgen (beispielsweise die Möglichkeit der Kommission, eine förmliche “frühzeitige Warnung“ direkt aussprechen und Vorschläge für die Entscheidung des Rates zum Einleiten des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit machen zu können) sind wichtige erste Schritte.Η καλύτερη διάρθρωση και διαφοροποίηση των ρόλων στην εφαρμογή του ΣΣΑ μετά από τις μεταβολές που συμφωνήθηκαν στο ευρωπαϊκό σύνταγμα (όπως η εξουσία της Επιτροπής να διατυπώνει απευθείας επίσημες "έγκαιρες προειδοποιήσεις" και να εκδίδει προτάσεις για αποφάσεις του Συμβουλίου για την κίνηση της διαδικασίας υπερβολικού ελλείμματος) αποτελούν σημαντικό βήμα.

Übersetzung bestätigt

Auch ohne Europäische Verfassung können wir als Fischereiausschuss dafür Sorge tragen, dass ein Initiativvorschlag, wie der uns nunmehr vorliegende, in eine Richtlinie umgesetzt wird.Ακόμη και χωρίς ένα ευρωπαϊκό σύνταγμα, εμείς στην Επιτροπή Αλιείας μπορούμε να διασφαλίσουμε ότι μια πρόταση ιδίας πρωτοβουλίας, όπως η ανά χείρας, θα μεταφραστεί σε οδηγία.

Übersetzung bestätigt

Das ist ein Beweis dafür, dass wir, wenn wir mehr Sicherheit gegen Terrorismus und organisierte Kriminalität haben wollen, die Europäische Verfassung benötigen, um dies verstärkt in den gemeinschaftlichen Bereich einer besseren Verbindlichkeit und Beschlussfassung einzuführen.Αυτό αποδεικνύει ότι αν θέλουμε περισσότερη ασφάλεια από την τρομοκρατία και το οργανωμένο έγκλημα, χρειαζόμαστε το ευρωπαϊκό σύνταγμα ως ένα πιο αποτελεσματικό μέσον για να γίνουν πιο δεσμευτικές οι υποχρεώσεις στον κοινοτικό τομέα και να βελτιωθεί η διαδικασία λήψης απόφασης.

Übersetzung bestätigt

Wir sollen einen Reformvertrag unterstützen, der in Wahrheit die Europäische Verfassung ist, die umbenannte Europäische Verfassung, die die Wähler in Frankreich und in den Niederlanden per Volksentscheid abgelehnt haben, und die in vielen anderen Ländern nicht innerhalb des vorgeschriebenen Zeitraums ratifiziert wurde.Πρόκειται να υποστηρίξουμε μία μεταρρυθμιστική συνθήκη που στην πραγματικότητα είναι το ευρωπαϊκό σύνταγμα, το μετονομασμένο ευρωπαϊκό σύνταγμα που απέρριψαν με δημοψήφισμα οι ψηφοφόροι στη Γαλλία και τις Κάτω Χώρες ενώ ορισμένες άλλες χώρες δεν το επικύρωσαν εντός του προκαθορισμένου χρόνου.

Übersetzung bestätigt

(PT) Der informelle Gipfel von Lissabon könnte eine unruhige Zeit beenden, in der Europas Ambitionen in einer Krise unterzugehen drohten. Der neue Reformvertrag wird nicht die Stärke besitzen, Europa neu zu gestalten; dazu bräuchte man eine Europäische Verfassung.(PT) " άτυπη σύνοδος κορυφής της Λισαβόνας θα μπορούσε να δώσει τέλος σε μία ταραγμένη περίοδο όπου η φιλοδοξία της Ευρώπης διασταύρωσε το ξίφος της με την κρίση. " νέα μεταρρυθμιστική συνθήκη δεν θα έχει τη δύναμη να αναδομήσει την Ευρώπη -γι' αυτό θα χρειαζόταν ένα ευρωπαϊκό σύνταγμα. " νέα συνθήκη είναι μικρότερο επίτευγμα από το χαμένο σύνταγμα.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback